Co znamená fljót v Islandština?
Jaký je význam slova fljót v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat fljót v Islandština.
Slovo fljót v Islandština znamená řeka, potok, veletok. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova fljót
řekanounfeminine (velká) řeka) Hvernig var hægt að leggja þessa vegi yfir hindranir í náttúrunni, eins og ár og fljót? Jak Římané při stavbě silnic překonávali přírodní překážky, například řeky? |
potoknoun 20 Út frá musterinu rann fljót sem læknaði eða gerði sætt salt vatnið í Dauðahafinu þannig að fiskurinn í því varð mjög mikill. 20 Z chrámu vytékal potok, který uzdravoval neboli činil ze slaných vod Mrtvého moře sladké, takže se v nich zahemžily ryby. |
veletoknoun (velká) řeka) |
Zobrazit další příklady
haldi þau öll boð þín fljót. kéž jen slouží vůli tvé. |
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber. Náš pokrok je tedy zjevný ne v tom, že různé situace řešíme se sebejistotou, ale v tom, že se ve svém životě bez váhání obracíme k Jehovovi o vedení. |
Ef einhver vinna stangast greinilega á við mælikvarða Biblíunnar erum við flest fljót til að fylgja leiðbeiningum hins trúa og hyggna þjóns. Jestliže je jasné, že nějaká práce je v rozporu s biblickými zásadami, většina z nás okamžitě zareaguje v souladu s radami, které nám dává třída věrného a rozvážného otroka. |
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“ Nenech se „rychle otřást ve svém smýšlení“ |
Við stuðlum aftur á móti að friði og farsæld ef við erum fljót til að fyrirgefa og gera öðrum gott. Jestliže naproti tomu máme ve zvyku ochotně odpouštět a na spoluvěřících nám záleží, významně přispíváme k pokoji ve sboru a Jehova nám může žehnat. |
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur. (Ří 14:13–15) A za třetí, když nám někdo ublíží, můžeme mu co nejdřív odpustit. |
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra? (b) Co ve skutečnosti dělá člověk, který neváhá soudit druhé? |
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu. I v případě, že máme vážná tělesná nebo psychická omezení, neměli bychom ukvapeně dojít k závěru, že se kvůli tomu nemůžeme plně podílet na službě. |
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra? 12, 13. (a) Proč bychom neměli ukvapeně soudit druhé? |
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér. 12 Duchovní dary, jež v tomto vyhladovělém světě dostáváme, se podobají řece, která se stále rozšiřuje a prohlubuje. |
Við vorum fljót að taka við okkur og lítill söfnuður var myndaður í Hemsworth. Začali jsme tam chodit pravidelně a v Hemsworthu vznikl malý sbor. |
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau? Všímáte si takových věcí a využíváte je k tomu, abyste chválili? |
„Bið ég ykkur, bræður og systur, að vera ekki fljót til að komast í uppnám.“ – 2. ÞESS. „Prosíme vás . . ., abyste se nenechali rychle otřást ve svém smýšlení.“ (2. TES. |
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls. Pokud máme sklon rychle odsoudit svého spolukřesťana za jednání, k němuž ho vedlo jeho svědomí, bude moudré, když si položíme výše uvedenou Pavlovu otázku. |
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14. (Galaťanům 5:15) Rychle tedy rozepře uklidněte; hledejte pokojná řešení. (Matouš 5:23–25; Efezanům 4:26; Kolosanům 3:13, 14) |
Fljót rennur um endurreist land Řeka protéká obnovenou zemí |
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög. Během období dešťů a záplav uchovávají vodu, kterou později nechají pomalu odtékat do potoků, řek a rezervoárů spodní vody. |
Á milli 1971 og 1997, þegar Austur-Kongó hét formlega Saír (Zaïre), kölluðu þarlendir fljótið Saírfljót (Zaïre-fljót). V letech 1971-1997 bylo známé pod názvem Zairské letectvo (Force Aérienne Zairoise), podle tehdejšího jména státu Zaire. |
Eigi tilbeiðsla okkar að vera honum þóknanleg þurfum við að vera fljót að leiðrétta málin ef við brjótum gegn lögum hans. Chceme-li, aby naše uctívání bylo Bohu přijatelné, musíme vždy rychle napravit každý přestupek proti Božím zákonům. |
Taumlaus tunga getur vissulega orðið eins og eldur og verið fljót að breiða út meiðandi slúður og róg. Nekontrolovanou řečí se jako oheň mohou rychle šířit škodlivé tlachání a pomluvy. |
Verum fljót að fyrirgefa, pokud rádi odpouštějí, |
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu. Jsou vnímavými posluchači a pozorovateli a rychle napodobují váš příklad. |
(Orðskviðirnir 15:28; 16:23) Jakob er kannski að hvetja okkur til að vera ekki fljót til að segja að prófraunir okkar séu frá Guði. (Přísloví 15:28; 16:23) Jakub nás možná vybízí k tomu, abychom neříkali, že naše zkoušky pocházejí od Boha. |
20 Út frá musterinu rann fljót sem læknaði eða gerði sætt salt vatnið í Dauðahafinu þannig að fiskurinn í því varð mjög mikill. 20 Z chrámu vytékal potok, který uzdravoval neboli činil ze slaných vod Mrtvého moře sladké, takže se v nich zahemžily ryby. |
Af hverju er mikilvægt að vera fljót til að sýna trúsystkinum virðingu? Proč je důležité, abychom v projevování úcty poskytovali vedení neboli byli iniciativní? |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu fljót v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.