やむを得ず ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า やむを得ず ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ やむを得ず ใน ญี่ปุ่น
คำว่า やむを得ず ใน ญี่ปุ่น หมายถึง อย่างจําเป็น, อย่างลังเล หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า やむを得ず
อย่างจําเป็นadverb |
อย่างลังเลadverb |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
数年前に突然仕事を失って,家族と共にやむを得ずここに戻って来たとのことでした。 ตัว เขา กับ ครอบครัว จํา ต้อง กลับ มา อยู่ ที่ นี่ เมื่อ หลาย ปี ก่อน หลัง จาก ตก งาน อย่าง คาด ไม่ ถึง. |
* 貧しい ため に やむを得ず へりくだる の で は なく,自ら 進んで 心 から へりくだる 人 は,なおさら 祝福 を 受ける, アル 32:4-6,12-16. * ความสุขยิ่งกว่าเกิดแก่พวกเขาผู้นอบน้อมถ่อมตนโดยปราศจากการถูกบีบบังคับเพราะความยากจน, แอลมา ๓๒:๔–๖, ๑๒–๑๖. |
2)やむを得ず予約をキャンセルする場合には,直ちにホテルに知らせてください。( (2) หาก จําเป็น ต้อง ยก เลิก การ จอง ห้อง พัก ให้ แจ้ง ทาง โรงแรม ทันที. |
「やむを得ずへりくだるのではなく,自らへりくだる人々は幸いである。」 “ความสุขเกิดแก่พวกเขาผู้ซึ่งนอบน้อมถ่อมตนโดยปราศจากการถูกบีบบังคับให้ถ่อมตน” |
クリスチャンの若者で,やむを得ず実家を後にした人もいる หนุ่ม สาว คริสเตียน บาง คน ต้อง จาก บ้าน ไป |
やむを得ず病気にかかってしまうこともありますが,それでも,その病気を抑えることはできるかもしれません。 บาง ครั้ง คุณ ไม่ อาจ ป้องกัน ความ เจ็บ ป่วย ได้ แต่ กระนั้น คุณ อาจ ควบคุม มัน ได้. |
ある子供たちは「状況によりやむを得ず売春を始めます。 それは,路上で生きていくため,家族を養うため,また衣服や日用品を買うための手段なのです。 กล่าว กัน ว่า เด็ก บาง คน ถูก “ผลัก ดัน เข้า สู่ การ ค้า ประเวณี เนื่อง จาก สภาพการณ์ ต่าง ๆ, เป็น วิธี อยู่ รอด ใน สิ่ง แวด ล้อม นั้น ๆ, เพื่อ ช่วย เกื้อ หนุน ครอบครัว, หรือ เพื่อ เป็น ค่า เสื้อ ผ้า และ ข้าวของ ต่าง ๆ. |
やむを得ず外国の任命地を離れる ต้อง ออก จาก งาน มอบหมาย ใน ต่าง แดน |
「やむを得ずへりくだるのではなく,自らへりくだる人々は幸いである。 “ความสุขเกิดแก่พวกเขาผู้ซึ่งนอบน้อมถ่อมตนโดยปราศจากการถูกบีบบังคับให้ถ่อมตน” |
มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ やむを得ず ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น
อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น
คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม
ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ