मूल शब्द ใน ภาษาฮินดี หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า मूल शब्द ใน ภาษาฮินดี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ मूल शब्द ใน ภาษาฮินดี
คำว่า मूल शब्द ใน ภาษาฮินดี หมายถึง ธาตุ, ราก, รากคํา, รากฐาน, รากศัพท์ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า मूल शब्द
ธาตุ(root) |
ราก(root) |
รากคํา(root) |
รากฐาน(root) |
รากศัพท์(root) |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
(दानिय्येल ६:१६, २०) “नित्य” अनुवादित आरामी मूल-शब्द का मूलतः अर्थ “एक घेरे में घूमना” है। (ดานิเอล 6:16, 20) คํา อะราเมอิก ที่ เป็น รากศัพท์ ซึ่ง ได้ รับ การ แปล ว่า “เนือง นิตย์” นั้น ใน ขั้น พื้น ฐาน หมาย ถึง “เคลื่อน ที่ เป็น วง กลม.” |
वाकई, इनका वैज्ञानिक नाम, थुन्नुस थैन्नुस उस मूल शब्द से आता है जिसका मतलब है, “तेज़ी।” ที่ จริง ชื่อ วิทยาศาสตร์ ของ มัน Thunnus thynnus มี รากศัพท์ จาก คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “เร่ง รีบ.” |
बाइबल में जिस मूल शब्द का अनुवाद ‘लिहाज़ करना’ किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “झुकना।” คํา ภาษา เดิม ที่ แปล ไว้ ว่า “มี เหตุ ผล” ใน คัมภีร์ ไบเบิล มี แนว คิด เกี่ยว ข้อง กับ การ เห็น อก เห็น ใจ. |
मूल शब्द “मूल रूप से हवा, पानी, भूमि, पशुओं, या मनुष्यों की प्रचण्ड गतिविधि को सूचित करता है।” รากศัพท์ “แต่ เดิม ที บ่ง ชี้ การ เคลื่อน ตัว อย่าง รุนแรง ของ อากาศ, น้ํา, แผ่นดิน, สัตว์, หรือ มนุษย์.” |
इब्रानी भाषा के जिस मूल शब्द से यह शब्द निकला है उसका अर्थ है, “विश्वासयोग्य” या “सच्चा।” รากศัพท์ ของ คํา นี้ ใน ภาษา ฮีบรู หมาย ถึง “ซื่อ สัตย์” หรือ “ไว้ ใจ ได้.” |
मूल शब्दों को लिखें, और संक्षेपों का प्रयोग करें। จง เขียน เฉพาะ ถ้อย คํา สําคัญ ๆ และ ใช้ คํา ย่อ. |
इब्रानी भाषा में “जलन” के लिए सिर्फ़ एक मूल शब्द है। ภาษา ฮีบรู มี คํา ที่ เป็น รากศัพท์ เพียง คํา เดียว สําหรับ คํา “ความ อิจฉา ริษยา” และ “ความ หวง แหน.” |
पन्नों के हाशिए पर कई इब्रानी शब्दों के मूल शब्द दिए गए थे। บริเวณ ส่วน ริม ของ กระดาษ มี รากศัพท์ คํา ภาษา ฮีบรู หลาย คํา. |
इसके लिए इस्तेमाल किए गए मूल शब्द का मतलब है खोज करने में दिलो-जान लगा देना। คํา ภาษา เดิม ที่ ใช้ ใน ที่ นี้ หมาย ถึง ความ รู้สึก แรง กล้า และ ความ พยายาม ด้วย ใจ จดจ่อ. |
यहाँ जिन मूल शब्दों का अनुवाद “अत्यन्त व्याकुल” और “दुःखी” किया गया है, वे गहरी भावनाओं को ज़ाहिर करते हैं। คํา ภาษา เดิม ที่ ใช้ ณ ที่ นี้ บ่ง ชี้ ภาวะ ที่ เป็น ทุกข์ อย่าง ยิ่ง. |
यह पद इब्रानी मूल शब्द “जाना” से आता है और ‘जिस रास्ते से व्यक्ति को जाना चाहिए’ इसे सूचित करता है। คํา นี้ มา จาก ราก คํา ใน ภาษา ฮีบรู ที่ หมาย ถึง “ไป” และ บ่ง ถึง ‘วิถี ชีวิต ที่ คน เรา ควร ดําเนิน ตาม.’ |
इसके अलावा, हम बाइबल में “प्रेम” के लिए इस्तेमाल होनेवाले मूल शब्दों से भी इसके बारे में गहरी समझ हासिल कर सकेंगे। นอก จาก นี้ เรา จะ ได้ รับ ความ หยั่ง เห็น เข้าใจ บาง ประการ จาก คํา ภาษา เดิม ที่ แปล ว่า “ความ รัก” ดัง ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล. |
रोमियों 3:23 में जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “पाप” किया गया है, उसके मूल शब्द का मतलब है, “निशाने से चूक जाना।” คํา ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “บาป” มา จาก รากศัพท์ ที่ มี ความ หมาย ว่า “พลาด เป้า.” |
यूनानी भाषा के जिस मूल शब्द का अनुवाद “व्यर्थ रगड़े झगड़े” किया गया है उसका अनुवाद “आपसी तकरार” भी किया जा सकता है। คํา ภาษา กรีก ดั้งเดิม ที่ แปล ใน ที่ นี่ ว่า “การ โต้ เถียง กัน อย่าง รุนแรง ด้วย เรื่อง หยุมหยิม” อาจ แปล ได้ ด้วย ว่า “สิ่ง ที่ ทํา ให้ ทั้ง สอง ฝ่าย เคือง ใจ กัน.” |
2:3, 5; 3:1) मसीही यूनानी शास्त्र में जिस मूल शब्द का अनुवाद “दुनिया” किया गया है, उसका मतलब इंसानों से आबाद धरती है। (ฮีบรู 2:3, 5, เชิงอรรถ; 3:1) ด้วย เหตุ นั้น “แผ่นดิน โลก ที่ มี คน อาศัย อยู่ ซึ่ง . . . |
जबकि मूल शब्द पीने की आदत (“अमत्त,” किंग्डम इंटरलीनियर) को सूचित कर सकता है, इसका अर्थ सावधान रहना, सुबुद्ध होना, या सचेत रहना भी है। แม้ ศัพท์ เดิม อาจ พาด พิง ถึง การ ติด นิสัย ดื่ม ของ มึน เมา (“มี สติ สัมปชัญญะ,” คิงดัม อินเทอร์ลิเนียร์) แต่ คํา นี้ ยัง หมาย ถึง การ ระมัดระวัง, ความ คิด แจ่ม ใส, หรือ การ รักษา สติ. |
शब्द “मिड्रैश” के मूल इब्रानी शब्द का मतलब है “पूछताछ करना, अध्ययन करना, खोजबीन करना” और “प्रचार करना।” คํา ว่า “มิดราช” มา จาก รากศัพท์ ภาษา ฮีบรู ซึ่ง หมายความ ว่า “ถาม, ศึกษา, ตรวจ สอบ” และ ความหมาย กว้าง ๆ คือ “สั่ง สอน.” |
दरअसल, बाइबल के कुछ मूल शब्द जिनका अनुवाद “बुद्धि” किया गया है, उनका शाब्दिक अर्थ है “कारगर तरीके से काम करने की क्षमता” या “कारगर बुद्धि।” ที่ จริง คํา ดั้งเดิม ใน คัมภีร์ ไบเบิล บาง คํา ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “สติ ปัญญา” หมาย ความ ตาม ตัว อักษร ว่า “งาน ที่ เกิด ผล” หรือ “สติ ปัญญา ที่ ใช้ การ ได้.” |
३ जैसे बाइबल में प्रयुक्त है शब्द “पहुनाई” यूनानी शब्द फिलोक्सीनिया से अनुवादित है, जो दो मूल शब्दों से बना है जिनका अर्थ है “प्रेम” और “अजनबी”। 3 คํา “น้ําใจ รับรอง แขก” ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ แปล มา จาก คํา กรีก ฟิโลเซเนียʹ ซึ่ง มี รากศัพท์ มา จาก สอง คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “รัก” และ “คน แปลก หน้า.” |
अनेक मौजूदा हस्तलिपियों का सावधानी से और तुलना के द्वारा विश्लेषण करके, मूलपाठ विद्वान नकलनवीसों की गलतियाँ पहचान सके हैं और मूल शब्द निश्चित कर सके हैं। การ วิเคราะห์ เชิง เปรียบ เทียบ อย่าง ระมัดระวัง ใน ฉบับ สําเนา มาก มาย ที่ มี อยู่ ได้ ทํา ให้ ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ข้อ ความ ใน พระ คัมภีร์ สามารถ แยกแยะ ข้อ ผิด พลาด ของ พวก ผู้ คัด ลอก และ ตัดสิน ได้ ว่า ข้อ ความ ดั้งเดิม เป็น อย่าง ไร. |
“यकीन दिलाना” अनुवादित यूनानी मूल शब्द का इस्तेमाल एक सकारात्मक अर्थ में होता है और इसका अर्थ है कायल करना, ठोस तर्कसंगत बातों से मन को बदल देना। เมื่อ ใช้ ใน แง่ ดี รากศัพท์ ภาษา กรีก ที่ มี การ แปล ว่า “การ โน้ม น้าว ใจ” นั้น หมาย ถึง ทํา ให้ มั่น ใจ ทํา ให้ เกิด การ เปลี่ยน ใจ สืบ เนื่อง จาก การ หา เหตุ ผล ที่ ถูก ต้อง. |
लेकिन बाइबल में जिन मूल शब्दों का अनुवाद “दया” किया गया है, उनका ज़्यादातर मतलब है मुसीबत के मारों पर कृपा दिखाना या उन पर तरस खाकर उन्हें राहत पहुँचाना। แต่ ส่วน ใหญ่ ตาม ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล คํา ใน ภาษา เดิม ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “เมตตา” เกี่ยว ข้อง กับ การ แสดง ความ ห่วงใย อย่าง กรุณา หรือ ความ สงสาร ที่ ให้ การ ช่วยเหลือ แก่ ผู้ อยู่ ใน ฐานะ เสีย เปรียบ. |
बाकी सारी बातों—रब्बियों व बाइबल पात्रों के बारे में किस्से-कहानियों, बुद्धिमान कहावतों, आस्था व तत्त्वज्ञान की धारणाओं—को हागादाह कहा जाता है, जो इब्रानी मूल शब्द “कहना” से आता है। ส่วน เรื่อง อื่น ๆ ทั้ง หมด เช่น เรื่อง เกี่ยว กับ รับบี และ บุคคล ต่าง ๆ ใน คัมภีร์ ไบเบิล, คํา กล่าว ที่ สุขุม, แนว ความ คิด เกี่ยว กับ ความ เชื่อ และ หลัก ปรัชญา นั้น เรียก ว่า ฮากกาดาห์ มา จาก ราก คํา ใน ภาษา ฮีบรู ซึ่ง หมาย ถึง “บอก.” |
इब्रानी भाषा में “सोचने-समझने की काबिलीयत” के लिए शब्द मज़ीमाह इस्तेमाल किया गया है। यह इब्रानी शब्द जिस मूल शब्द से लिया गया है उसका मतलब है, “रूपरेखा या योजना बनाना।” คํา ภาษา เฮ็บ. เมซีมาห์ ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ความ สามารถ ใน การ คิด” มา จาก รากศัพท์ ที่ หมาย ถึง “การ วาง แผน หรือ วาง เค้าโครง.” |
तुलना करके विश्लेषण करने के लिए अब असल में हज़ारों बाइबल हस्तलिपियों की मौजूदगी से, मूलपाठ विद्वान ग़लतियाँ पहचान सके हैं, मूल शब्द निश्चित कर सके हैं, और ज़रूरी सुधार लिख सके हैं। เนื่อง จาก เวลา นี้ มี ฉบับ สําเนา คัมภีร์ ไบเบิล เป็น พัน ๆ ฉบับ สําหรับ การ วิเคราะห์ เปรียบ เทียบ พวก ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ข้อ ความ ใน คัมภีร์ ไบเบิล จึง สามารถ แยกแยะ ข้อ ผิด พลาด, รู้ แน่ชัด ถึง ข้อ ความ ต้น ฉบับ, และ บันทึก การ แก้ไข ตาม ที่ จําเป็น. |
มาเรียนกันเถอะ ภาษาฮินดี
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ मूल शब्द ใน ภาษาฮินดี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาฮินดี
อัปเดตคำของ ภาษาฮินดี
คุณรู้จัก ภาษาฮินดี ไหม
ฮินดีเป็นหนึ่งในสองภาษาราชการของรัฐบาลอินเดียควบคู่ไปกับภาษาอังกฤษ ภาษาฮินดี ซึ่งเขียนด้วยอักษรเทวนาครี ฮินดีเป็นหนึ่งใน 22 ภาษาของสาธารณรัฐอินเดีย ภาษาฮินดูเป็นภาษาที่มีความหลากหลายมากเป็นอันดับสี่ของโลก รองจากจีน สเปน และอังกฤษ