lời chúc ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า lời chúc ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ lời chúc ใน เวียดนาม
คำว่า lời chúc ใน เวียดนาม หมายถึง คําอวยพร หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า lời chúc
คําอวยพร
|
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Ngay cả những lời chúc phước của các thầy tế lễ cũng trở thành lời rủa sả. แม้ แต่ คํา อวย พร ที่ ออก จาก ปาก ของ พวก ปุโรหิต ก็ จะ กลาย เป็น คํา แช่ง. |
Tại sao Gia-cốp, chứ không phải Ê-sau, nhận được lời chúc phước? ทําไม ยาโคบ ได้ พร จาก พ่อ แทน เอซาว? |
Nghĩ tới những lời chúc tụng, ăn mừng mà xem. จินตนาการเสียงเฉลิมฉลองดูสิ |
Gửi đến các bạn những lời chúc tốt đẹp, ด้วย ความ ปรารถนา ดี |
Gửi đến các anh chị với tình yêu thương và lời chúc tốt lành. ด้วย ความ รัก และ ปรารถนา ดี |
Ép-ra-im nhận lời chúc phước tốt hơn (13-22) เอฟราอิม ได้ รับ พร มาก กว่า (13-22) |
Anh cần lời chúc mừng của tôi sao? นายต้องการคําอวยพรจากฉันงั้นรึ |
Sau cùng, xin gửi đến các bạn những lời chúc tốt đẹp nhất. ณ.บัดนี้, ผมขอมอบเมืองของผม หัวใจของผม และความหวังของผม |
a) Lời chúc mừng ngày lễ? (ก) คํา อวย พร ใน วัน นักขัตฤกษ์? |
Do đó, cần phải tế nhị về cách chúng ta phản ứng trước những lời chúc lễ như thế. ฉะนั้น จําเป็น ต้อง มี การ ผ่อน หนัก ผ่อน เบา ใน วิธี การ ที่ เรา ตอบ คํา อวย พร แบบ นั้น. |
Bất kể quá khứ của họ, không một người con nào của Gia-cốp bị mất đặc ân hưởng lời chúc phúc của ông ทั้ง ๆ ที่ ทํา ไม่ ดี ใน อดีต แต่ ก็ ไม่ มี บุตร คน ไหน ของ ยาโคบ ที่ ไม่ ได้ รับ การ อวย พร จาก ท่าน |
33:1-29—Tại sao Si-mê-ôn không được nhắc đến một cách riêng biệt trong lời chúc phước của Môi-se cho dân Y-sơ-ra-ên? 33:1-29—เหตุ ใด ไม่ ได้ เจาะจง เอ่ย ชื่อ ซิมโอน ใน คํา อวย พร ของ โมเซ เมื่อ ท่าน ให้ พร ลูก หลาน อิสราเอล? |
Kết thúc chương trình, chủ tọa, anh Jaracz, chia sẻ lời chúc mừng từ nhiều văn phòng chi nhánh và trao văn bằng cho các học viên. ใน ตอน ท้าย ของ ระเบียบ วาระ บราเดอร์ จารัซ ซึ่ง เป็น ประธาน การ ประชุม ประกาศ การ ฝาก ความ รัก และ คิด ถึง จาก สํานักงาน สาขา หลาย แห่ง แล้ว จึง มอบ ประกาศนียบัตร แก่ นัก เรียน. |
Lời chúc bình an này không phải là lời sáo rỗng để chúc nhau vào dịp Giáng Sinh, nhưng chắc chắn sẽ trở thành một hiện thực lâu dài. ไม่ เหมือน กับ คํา พูด ที่ ไร้ ความ หมาย ใน ช่วง คริสต์มาส สันติ สุข จะ มี อยู่ ตลอด ไป อย่าง แน่นอน. |
LỜI chúc tụng của thiên sứ—“bình an dưới thế cho loài người Chúa thương”—là một trong nhiều lời tiên tri liên quan đến sự giáng sinh của Chúa Giê-su. การ ประกาศ เรื่อง “ความ สุข สงบ สําราญ ท่ามกลาง มนุษย์ ทั้ง ปวง ซึ่ง พระองค์ ทรง รักใคร่” ไม่ ได้ เป็น เพียง คํา พยากรณ์ เดียว ที่ เกี่ยว ข้อง กับ การ ประสูติ ของ พระ เยซู. |
Các chương 31–34 diễn tả về việc giao lại luật pháp cho người Lê Vi, bài ca và lời chúc phước cuối cùng của Môi Se, và sự ra đi của Môi Se. บทที่ ๓๑–๓๔ อธิบายถึงการให้กฎแก่ชาวเลวี, บทเพลงของโมเสสและพรสุดท้าย, และการจากไปของโมเสส. |
Chúng tôi biết những người khi mở hộp thư của mình, chỉ để viết một email tích cực gửi lời chúc hay cám ơn ai đó trong mạng lưới xã hội của mình. เราให้คน ทุกครั้งที่เช็คอีเมล เขียนข้อความแง่บวกหนึ่งข้อความ เป็นการชมเชย หรือขอบคุณคนในเครือข่ายสนับสนุนทางสังคมของเขา |
Tuy nhiên, chúng ta hãy trở lại câu hỏi: “Có thực tế không khi hy vọng rằng lời chúc tụng của thiên sứ vào đêm Chúa Giê-su giáng sinh sẽ thành hiện thực?” แต่ ให้ เรา กลับ มา ยัง คํา ถาม ที่ ว่า “มี ความ หวัง ใด ๆ ที่ ตรง กับ ความ เป็น จริง ไหม ที่ ว่า คํา ประกาศ ของ ทูตสวรรค์ ใน คืน ที่ พระ เยซู ประสูติ จะ มี วัน สําเร็จ เป็น จริง?” |
Những lời cầu chúc từ tộc Tiên và Người... từ cư dân tự do sẽ đi cùng các vị. ขอให้พรอันประเสริฐของเอลฟ์, มนุษย์ และปุถุชนทั้งหลายจงสถิตย์อยู่กับพวกท่าน |
Nếu tất cả những người có lòng thành đều suy nghĩ một chút đến ý nghĩa sâu xa của lời chúc bình an, và hành động phù hợp với những suy nghĩ ấy, chắc chắn thế giới sẽ là một nơi khác hẳn. ถ้า ทุก คน ที่ มี ความ จริง ใจ จะ หยุด แล้ว คิด ถึง ความ สําคัญ และ ความ หมาย ของ ข่าวสาร เรื่อง สันติ สุข ที่ ทูตสวรรค์ ประกาศ และ ประพฤติ ตาม ข่าวสาร นั้น โลก ก็ จะ ดี ขึ้น อย่าง แน่นอน. |
Trong một cuốn sách xuất bản sau đó, Barkay nói thêm: “Chúng tôi ngạc nhiên thấy cả hai tấm bạc có khắc lời phước lành hầu như giống y hệt Lời Chúc phước của Các Thầy tế lễ trong Kinh-thánh” (Dân-số Ký 6:24-26). ใน หนังสือ เล่ม หนึ่ง ที่ จัด พิมพ์ ภาย หลัง บาร์ เค กล่าว เสริม ว่า “ที่ ทํา ให้ เรา ประหลาด ใจ ก็ คือ แผ่น เงิน ทั้ง สอง ได้ รับ การ จารึก ด้วย ถ้อย คํา ที่ นิยม ใช้ ใน การ อวย พร ที่ เกือบ เหมือน กัน กับ คํา อวย พร ของ ปุโรหิต ใน คัมภีร์ ไบเบิล.” |
Anh chủ tọa đọc các điện tín, lời chào và chúc mừng từ khắp nơi gửi đến. ผู้ เป็น ประธาน การ ประชุม ได้ อ่าน โทรเลข และ จดหมาย แสดง ความ ยินดี จาก ผู้ ปรารถนา ดี ทั่ว โลก. |
Emily viết những lời này để chúc mừng khi tôi làm công tác phụng sự Đức Chúa Trời trọn thời gian được 60 năm. เธอ เขียน มา แสดง ความ ยินดี กับ ฉัน ใน วาระ ครบ 60 ปี ของ การ ทํา งาน รับใช้ เต็ม เวลา. |
Nơi đó Giô-suê “đọc hết các lời luật-pháp, sự chúc lành và sự chúc dữ”. ณ ที่ นั่น ยะโฮซูอะ ได้ “ประกาศ ถ้อย คํา พระ บัญญัติ ทั้ง สิ้น, ทั้ง คํา อวย พร และ คํา สาป.” |
Ewan cũng giúp đỡ tài chính cho gia đình, nhưng chúng tôi khuyến khích Ewan nên nhận lời mời và chúc cho Ewan được ân phước của Đức Giê-hô-va. เขา ช่วยเหลือ ครอบครัว ด้าน การ เงิน แต่ เรา สนับสนุน เขา ให้ ตอบรับ คํา เชิญ ครั้ง นั้น และ ขอ ให้ เขา ได้ รับ พระ พร ของ พระ ยะโฮวา. |
มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ lời chúc ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม
อัปเดตคำของ เวียดนาม
คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม
ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก