lễ ăn hỏi ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า lễ ăn hỏi ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ lễ ăn hỏi ใน เวียดนาม
คำว่า lễ ăn hỏi ใน เวียดนาม หมายถึง หมั้น, ศรัทธา, คู่หมั้น่, ความไว้วางใจ, การหมั้น หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า lễ ăn hỏi
หมั้น(affiance) |
ศรัทธา(affiance) |
คู่หมั้น่(affiance) |
ความไว้วางใจ(affiance) |
การหมั้น(affiance) |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Sau lễ báp têm, niềm vui của chúng ta không đòi hỏi phải có một buổi lễ ăn mừng, tặng hoa, hoặc một buổi tiệc đãi người mới báp têm. หลัง จาก การ รับ บัพติสมา แล้ว ความ ยินดี ของ เรา ไม่ จําเป็น ต้อง แสดง ออก ด้วย การ แห่ ฉลอง ชัย ชนะ, มอบ ช่อ ดอกไม้, หรือ จัด งาน เลี้ยง เพื่อ เป็น เกียรติ แก่ ผู้ ที่ ได้ รับ บัพติสมา. |
(thông tin học hỏi “kỳ kiêng ăn của ngày Lễ Chuộc Tội” nơi Cv 27:9, nwtsty) (“ช่วง ถือ ศีล อด อาหาร ใน วัน ไถ่ บาป” ข้อมูล สําหรับ ศึกษา กจ 27:9 nwtsty-E) |
Liên quan đến Lễ Vượt Qua và Bữa Ăn Tối của Chúa, câu hỏi nào được nêu lên? บาง คน สงสัย อะไร เกี่ยว กับ ปัศคา และ อาหาร มื้อ เย็น ของ องค์ พระ ผู้ เป็น เจ้า? |
Trước khi cúp điện thoại, người đàn ông hỏi: “Sao? Cô sửa soạn ăn lễ Giáng sinh xong chưa?” ใน ตอน ท้าย ของ การ พูด โทรศัพท์ ชาย คน นั้น ถาม ว่า “คุณ เตรียม พร้อม สําหรับ คริสต์มาส แล้ว หรือ ยัง?” |
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 17 ใน วัน แรก*ของ เทศกาล ขนมปัง ไม่ ใส่ เชื้อ+ พวก สาวก มา ถาม พระ เยซู ว่า “ท่าน อยาก ให้ พวก เรา เตรียม อาหาร สําหรับ ปัสกา ไว้ ที่ ไหน ดี?” |
Những người ở Bê-tên cử đại diện đến hỏi các thầy tế lễ về việc kiêng ăn để tưởng niệm sự kiện thành Giê-ru-sa-lem bị hủy phá. ชาว เบ็ธเอล ส่ง ตัว แทน ไป ถาม เหล่า ปุโรหิต เกี่ยว กับ การ ถือ ศีล อด อาหาร เพื่อ ระลึก ถึง พินาศกรรม ของ กรุง เยรูซาเลม. |
Keanu, một em trai 11 tuổi ở Hawaii đang đọc sách này ở trường thì người bạn cùng lớp hỏi em: “Tại sao cậu không ăn mừng các ngày lễ?” ขณะ ที่ เคีย นู หนู น้อย วัย 11 ขวบ ซึ่ง อยู่ ที่ ฮาวาย กําลัง อ่าน หนังสือ นี้ อยู่ ที่ โรง เรียน เพื่อน ร่วม ชั้น คน หนึ่ง ถาม เขา ว่า “ทําไม เธอ ไม่ ร่วม ฉลอง เทศกาล ต่าง ๆ?” |
Chắc chắn không có gì là quấy khi họ giữ các nghi lễ và những lề luật về ăn uống mà Luật pháp đòi hỏi vì Luật pháp là “thánh, công-bình và tốt-lành”, phải không? เป็น ที่ แน่ ใจ ได้ ว่า การ ที่ พวก เขา ได้ ปฏิบัติ ตาม แบบ แผน พิธีกรรม ต่าง ๆ และ ข้อ เรียก ร้อง ต่าง ๆ ใน เรื่อง อาหาร ใน บัญญัติ นั้น ไม่ มี อะไร ผิด. |
Em cảm thấy rất gần gũi với cha mẹ, và khi các đứa trẻ khác hỏi tại sao em không ăn mừng các ngày lễ, em nói rằng ngày nào em cũng giữ lễ cả”. หนู สนิท กับ คุณ พ่อ คุณ แม่ มาก และ เมื่อ คน อื่น ถาม ว่า ทําไม หนู ไม่ ฉลอง วัน หยุด หนู บอก เขา ว่า หนู ฉลอง อยู่ แล้ว ทุก วัน.” |
12 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ là ngày người ta có tục lệ dâng con sinh tế của Lễ Vượt Qua,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi đi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 12 ใน วัน แรก*ของ เทศกาล ขนมปัง ไม่ ใส่ เชื้อ+ มี ธรรมเนียม ที่ จะ ถวาย สัตว์ สําหรับ ปัสกา+ พวก สาวก จึง ถาม พระ เยซู ว่า “ท่าน อยาก ให้ พวก เรา ไป เตรียม อาหาร สําหรับ ปัสกา ไว้ ที่ ไหน ดี?” |
LUẬT PHÁP mà Đức Chúa Trời ban qua Môi-se chỉ đòi hỏi kiêng ăn vào một dịp duy nhất—đó là vào Ngày lễ Chuộc tội hằng năm. พระ บัญญัติ ของ พระเจ้า ที่ ประทาน ให้ ผ่าน ทาง โมเซ เรียก ร้อง การ ถือ ศีล อด อาหาร เพียง โอกาส เดียว เท่า นั้น คือ ใน วัน ไถ่ โทษ ประจํา ปี. |
Trong hàng bao thế kỷ Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban ra qua Môi-se đòi hỏi những người Do Thái thờ phượng ngài phải dâng những của lễ hy sinh rõ ràng, phải giữ các ngày lễ, và phải tuân theo các lề lối về ăn uống cũng như các đòi hỏi khác. เป็น เวลา หลาย ศตวรรษ ที่ พระ บัญญัติ ซึ่ง พระเจ้า ประทาน ผ่าน ทาง โมเซ เรียก ร้อง ผู้ นมัสการ ชาว ยิว ให้ ถวาย เครื่อง บูชา และ ของ ถวาย เฉพาะ อย่าง, ให้ ถือ ปฏิบัติ วัน เทศกาล ต่าง ๆ, และ ให้ ปฏิบัติ ตาม ข้อ เรียก ร้อง เรื่อง อาหาร กับ ข้อ เรียก ร้อง อื่น ๆ. |
Trả lời các câu hỏi đó sẽ giúp chúng ta xác định tín đồ đạo Đấng Ki-tô có nên ăn mừng Lễ Giáng Sinh hay không. ให้ เรา มา ดู คํา ตอบ ด้วย กัน เพื่อ จะ รู้ ว่า วัน คริสต์มาส เป็น การ ฉลอง ของ คริสเตียน หรือ ไม่? |
Vì anh và mấy người bạn ăn mặc lịch sự và đeo phù hiệu của hội nghị nên cặp vợ chồng hỏi có phải họ vừa tham dự buổi lễ tốt nghiệp hay lễ đặc biệt nào khác. เนื่อง จาก โฮซูเอ กับ เพื่อน พยาน ฯ แต่ง กาย ดี และ ติด บัตร การ ประชุม ภาค สามี ภรรยา คู่ นี้ จึง ถาม ว่า พวก เขา มา เข้า ร่วม พิธี สําเร็จ การ ศึกษา ใช่ ไหม หรือ โอกาส พิเศษ อะไร. |
Trả lời câu hỏi: Cử hành những ngày lễ có thể có nguồn gốc tà giáo có gì là sai không, miễn là chúng ta không ăn mừng vì lý do tôn giáo?—Xem Tháp Canh, ngày 1-1-1988, trang 13 đoạn 16. ตอบ คํา ถาม ที่ ว่า มี ข้อ ขัดข้อง ใด ๆ ไหม ใน การ ร่วม งาน ฉลอง ที่ อาจ มี ต้นตอ มา จาก นอก รีต ตราบ ใด ที่ ไม่ ได้ ทํา การ ฉลอง ด้วย เหตุ ผล ทาง ศาสนา?—ดู หนังสือ การ หา เหตุ ผล (ภาษา อังกฤษ) หน้า 178-180. |
Sau này, trong một cuộc thi ăn nói của toàn đảo, một người con trai của chị đã kể lại cách người mẹ tập cho gia đình lễ phép chào hỏi người khác dù người ta phản ứng thế nào đi nữa. ต่อ มา เมื่อ มี การ แข่งขัน อ่าน สุนทรพจน์ โดย มี ผู้ เข้า ร่วม จาก ทั่ว ทั้ง เกาะ ลูก ชาย คน หนึ่ง ได้ เล่า ถึง วิธี ที่ แม่ ของ เขา ได้ ฝึก ทั้ง ครอบครัว ให้ ทักทาย คน อื่น ๆ อย่าง สุภาพ ไม่ ว่า จะ ได้ รับ การ ตอบ สนอง เช่น ไร. |
Giờ đây, Lễ Vượt Qua năm 31 CN gần đến, một số môn đồ của Giăng tới gặp Chúa Giê-su và hỏi: “Tại sao chúng tôi và người Pha-ri-si theo tục kiêng ăn còn môn đồ ngài thì không?” ศ. 31 แล้ว สาวก บาง คน ของ ยอห์น มา หา พระ เยซู และ ถาม ว่า “พวก เรา และ พวก ฟาริสี ถือ ศีล อด อาหาร แต่ ทําไม สาวก ของ ท่าน ไม่ ถือ?” |
Của-lễ chuộc sự mắc lỗi đáp ứng đòi hỏi của Đức Chúa Trời khi xâm phạm quyền của ai hoặc để phục hồi một số quyền nào đó cho người phạm tội biết ăn năn—hoặc cả hai. เมื่อ มี การ ละเมิด สิทธิ์ ของ ใคร คน หนึ่ง หรือ ต้องการ จะ ทํา ให้ สิทธิ์ ที่ เคย สูญ เสีย ไป นั้น กลับ คืน เนื่อง จาก ผู้ ทํา ผิด ได้ กลับ ใจ หรือ ทั้ง สอง อย่าง จะ มี การ ถวาย เครื่อง บูชา ไถ่ ความ ผิด เพื่อ ทํา ให้ พระเจ้า พอ พระทัย. |
Việc họ được làm dân tộc đặc biệt của Đức Chúa Trời đòi hỏi họ phải tuân theo Luật Pháp Đức Chúa Trời, chẳng hạn như điều răn phải đùm bọc những người khốn khổ hầu cho những người này cũng có thể ăn mừng lễ (Lê-vi Ký 23:22; Phục-truyền Luật-lệ Ký 16:10-12). การ ที่ พวก เขา เป็น ไพร่พล พิเศษ ของ พระเจ้า เรียก ร้อง ให้ พวก เขา ต้อง เชื่อ ฟัง พระ บัญญัติ ของ พระเจ้า เช่น พระ บัญชา ให้ แสดง การ เอา ใจ ใส่ ด้วย ความ รัก ต่อ คน ทุกข์ ยาก เพื่อ ให้ คน เหล่า นี้ สามารถ ร่วม ยินดี ใน เทศกาล นี้ ด้วย.—เลวีติโก 23:22; พระ บัญญัติ 16:10-12. |
10 Vào ngày 24, tháng thứ chín, năm thứ hai triều đại Đa-ri-út, có lời Đức Giê-hô-va phán với nhà tiên tri Ha-gai+ rằng: 11 “Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: ‘Hãy hỏi* các thầy tế lễ thế này về luật pháp:+ 12 “Nếu một người mang thịt thánh trong vạt áo rồi vạt áo người đụng vào bánh, món hầm, rượu, dầu hay bất cứ thức ăn nào thì thức ăn đó có nên thánh không?”’”. 10 ใน วัน ที่ 24 เดือน 9 ของ ปี ที่ 2 ที่ กษัตริย์ ดาริอัส ปกครอง พระ ยะโฮวา พูด กับ ผู้ พยากรณ์ ฮักกัย+ 11 พระ ยะโฮวา ผู้ เป็น จอม ทัพ พูด ว่า “ลอง ถาม พวก ปุโรหิต เกี่ยว กับ กฎหมาย+ของ เรา ดู ว่า 12 ‘ถ้า มี คน เอา เนื้อ ที่ บริสุทธิ์ เพราะ ถวาย เป็น เครื่อง บูชา แล้ว มา ใส่ ไว้ ใน อก เสื้อ ของ เขา แล้ว เสื้อ นั้น เกิด ไป ถูก ขนมปัง แกง เหล้า องุ่น น้ํามัน หรือ อาหาร อื่น ๆ อาหาร นั้น จะ บริสุทธิ์ ไป ด้วย ไหม?’” |
มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ lễ ăn hỏi ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม
อัปเดตคำของ เวียดนาม
คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม
ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก