接頭詞 ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า 接頭詞 ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 接頭詞 ใน ญี่ปุ่น

คำว่า 接頭詞 ใน ญี่ปุ่น หมายถึง อุปสรรค, คําเติมหน้า, ลงอุปสรรค, คํานําหน้า, คํานําหน้าศัพท์ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า 接頭詞

อุปสรรค

(prefix)

คําเติมหน้า

(prefix)

ลงอุปสรรค

(prefix)

คํานําหน้า

(prefix)

คํานําหน้าศัพท์

(prefix)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

ローマ 11章24節で「園の」と訳されているギリシャ語の接頭辞は,「良い,優れた」あるいは「目的に十分適応している」という意味の語から来ています。
คํา ขยาย ใน ภาษา กรีก ที่ แปล ว่า “สวน” ใน โรม 11:24 มา จาก คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “ดี ยอด เยี่ยม” หรือ “ปรับ ให้ เข้า กับ วัตถุ ประสงค์ ได้ ดี.”
むしろ,ブリタニカ百科事典が,最古の文字言語として知られるシュメール語について説明している点に注目してください。「 シュメール語の動詞には,......様々な接頭辞,挿入辞,接尾辞があり,非常に複雑な構図を呈している」。
ตรง กัน ข้าม ขอ พิจารณา สิ่ง ที่ สารานุกรม บริแทนนิกา อธิบาย เกี่ยว กับ ภาษา ซูเมอเรียน ซึ่ง เป็น ภาษา เขียน เก่า แก่ ที่ สุด เท่า ที่ รู้ จัก กัน ดัง นี้: “คํา กริยา พร้อม ด้วย คํา อุปสรรค, คํา แทรก, และ คํา ปัจจัย ต่าง ๆ ของ ภาษา ซูเมอเรียน แสดง ถึง ความ ซับซ้อน อย่าง ยิ่ง.”
:ジェームズ・モントゴメリー(1771—1854)詩篇23篇による
เนี้อร้อง : เจมส์ มอนโกเมอรี, 1771–1854; เค้าโครงจากเพลงสดุดี 23
40 それゆえ、 神 しん 権 けん を 受 う ける 者 もの は 皆 みな 、わたし の 父 ちち の この 誓 せい し と 聖 せい 約 やく を 受 う け 入 い れる の で ある。 わたし の 父 ちち が これ を 破 やぶ られる こと は あり 得 え ず、また これ が 取 と り 消 け される こと も あり 得 え ない。
๔๐ ฉะนั้น, คนเหล่านั้นทั้งปวงที่ได้รับฐานะปุโรหิต, ย่อมรับคําปฏิญาณและพันธสัญญานี้แห่งพระบิดาของเรา, ซึ่งเขาจะฝ่าฝืนไม่ได้, ทั้งจะเปลี่ยนแปลงไม่ได้ด้วย.
しかし,韻を踏みながら繰り返されるには,時として想像を絶するような汚らしいショッキングな言葉が使われています。
แต่ บาง ครั้ง บท ร้อง รับใช้ ภาษา หยาบ แบบ น่า อัปยศ อดสู อย่าง ยิ่ง.
:セシル・フランシス・アレクサンダー(1818—1895)
เนื้อร้อง : ซีซิล แฟรนเซส อเล็กแซนเดอร์, 1818–1895
39 これ は 神 しん 権 けん に 伴 ともな う 1 誓 せい し と 聖 せい 約 やく に よって で ある。
๓๙ และนี่เป็นไปตามคําปฏิญาณกและพันธสัญญาซึ่งเป็นของฐานะปุโรหิต.
"lol" は語用論的不変化に なりつつあるのです
อนุภาคของข้อตกลงในการใช้ภาษา นั่นคือสิ่งที่ LOL กําลังค่อยๆกลายมาเป็น
新共同訳)この聖句でフートスが,最も近い先行つまりイエスを指すことはあり得ません。「
ใน ที่ นี้ เป็น ไป ไม่ ได้ ที่ สรรพนาม จะ เกี่ยว โยง กับ คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ก่อน หน้า นั้น ซึ่ง ได้ แก่ พระ เยซู.
突然ながら 決めました これをゲームの名前にします 感嘆にしても良いですね
ผมเลยตัดสินใจเดี๋ยวนั้น ว่านี่คือชื่อของเกม หรือคําอุธานใหม่ของผม
“ナノ”という接頭辞は「矮小」に相当するギリシャ語に由来し,“10億分の1”という意味があります。
หน่วย คํา เติม หน้า “นาโน” มา จาก คํา กรีก สําหรับ คน แคระ แปล ว่า “หนึ่ง ใน พัน ล้าน ส่วน.”
ドイツの神学者エーリッヒ・ハウプトもこう述べています。「 続く部分にある[フートス]が,直前の位置にある対象にかかるのか,......幾分離れた先行つまり神にかかるのか,見極めなければならない。
เอริช เฮาพท์ นัก เทววิทยา ชาว เยอรมัน ได้ เขียน ว่า “จํา ต้อง กําหนด ว่า [ฮูโทส] ใน ประโยค ถัด ไป นั้น เกี่ยว โยง กับ คํา นาม ข้าง หน้า ซึ่ง อยู่ ติด กัน . . . หรือ ว่า เกี่ยว โยง กับ พระเจ้า ซึ่ง ได้ กล่าว ถึง ก่อน หน้า นั้น อีก. . . .
これらの記述は,ギリシャ語学者のダニエル・ウォーレスが指摘している次の点,すなわち,ギリシャ語の指示の場合,「文脈において最も近い先行が,著者の思いの中で最も近い先行であるとはかぎらない」という点を裏付けています。
ข้อ ความ เหล่า นั้น ยืน ยัน ข้อ สังเกต ของ แดเนียล วอลเลซ ผู้ คง แก่ เรียน ชาว กรีก ซึ่ง กล่าว ว่า เมื่อ ใช้ สรรพนาม ระบุ เฉพาะ ใน ภาษา กรีก “คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ตาม ท้อง เรื่อง อาจ จะ ไม่ ใช่ คํา นาม ที่ ผู้ เขียน นึก ถึง ก็ ได้.”
私達 言語学者はこれを 語用論的不変化と呼びます
พวกเรานักภาษาศาสตร์เรียกสิ่งเหล่านี้ว่า อนุภาคของข้อตกลงในการใช้ภาษา (pragmatic particles)
と曲:オルソン・プラット・ヒュイシュ(1851—1932)
เนื้อร้องและทํานอง : ออร์สัน แพรทท์ ฮิวอิช, 1851–1932
この 律 りっ 法 ぽう の 1 条 じょう 件 けん は 次 つぎ の とおり で ある。 すなわち、すべて の 聖 せい 約 やく や 契約 けいやく 、きずな、 義 ぎ 務 む 、2 誓 せい し 、 誓言 せいごん 、 履 り 行 こう 、 関 かん 係 けい 、 交 こう 際 さい 、 期 き 待 たい が なされ、また 交 か わされる とき、これら が 油 あぶら 注 そそ がれた 者 もの の 仲 なか 立 だ ち に よる 3 啓 けい 示 じ と 戒 いまし め に よって、 最 もっと も 聖 せい なる 方 ほう 法 ほう で、この 世 よ に おいて も 永遠 えいえん に わたって も、この 力 ちから を 持 も つ よう に わたし が 地 ち 上 じょう で 任 にん じた 油 あぶら 注 そそ がれた 者 もの に よって、4 約 やく 束 そく の 聖 せい なる 御 み 霊 たま に より 5 結 むす び 固 かた められ なければ、これら は 死 し 者 しゃ の 中 なか から の 復 ふっ 活 かつ の 時 とき も、その 後 のち も、まったく 効 こう 験 けん や 効 こう 能 のう 、 効 こう 力 りょく が ない。( わたし は、 終 お わり の 時 とき に この 力 ちから を 持 も つ よう に、わたし の 僕 しもべ ジョセフ に 命 めい じた。 そして、この 力 ちから と この 6 神 しん 権 けん の 鍵 かぎ を 授 さず けられる 者 もの は、 地 ち 上 じょう に おいて 同 どう 時 じ 期 き に ただ 一 ひと 人 り しか いない。) この 目 もく 的 てき で 結 むす ばない 契約 けいやく は すべて、 人 ひと が 死 し ぬ と 終 お わる から で ある。
๗ และตามจริงแล้วเรากล่าวแก่เจ้า, ว่าเงื่อนไขกของกฎนี้คือสิ่งเหล่านี้ : พันธสัญญา, สัญญา, พันธะ, ข้อผูกพัน, คํามั่นข, คําปฏิญาณ, การปฏิบัติ, ความเกี่ยวดอง, สัมพันธภาพ, หรือความคาดหวังทั้งปวง, ที่มิได้ทําและเข้าสู่และผนึกคโดยพระวิญญาณศักดิ์สิทธิ์งแห่งคําสัญญา, โดยผู้ที่รับการเจิม, ทั้งเพื่อกาลเวลาและเพื่อชั่วนิรันดรด้วยเช่นกัน, และที่ศักดิ์สิทธิ์มากที่สุดด้วย, โดยการเปิดเผยจและบัญญัติ โดยผ่านสื่อกลางอันได้แก่ผู้รับการเจิมของเรา, ผู้ที่เรากําหนดไว้บนแผ่นดินโลกให้ถืออํานาจนี้ (และเรากําหนดไว้กับผู้รับใช้ของเรา โจเซฟ ให้ถืออํานาจนี้ในวันเวลาสุดท้าย, และไม่มีใครเลยเว้นแต่คนเดียวเท่านั้นบนแผ่นดินโลกในเวลาใดเวลาหนึ่งที่ได้รับการประสาทอํานาจนี้และกุญแจฉทั้งหลายของฐานะปุโรหิตนี้), ย่อมไม่เกิดผล, ประสิทธิผล, หรือผลบังคับในและหลังการฟื้นคืนชีวิตจากบรรดาคนตาย; เพราะสัญญาทั้งปวงที่มิได้ทําไว้เพื่อเจตจํานงนี้สิ้นสุดเมื่อมนุษย์ตาย.
・曲 ニック・デイ
คําร้องและทํานอง โดย นิคลอส เดย์
キュリア」(「婦人」という意味のギリシャ語)という語は確かに当時,個有名として存在していたので,中には,この手紙はその名によって,ある個人にあてられたと考える聖書学者もいます。
เนื่อง จาก คํา “คีเรีย” (คํา ภาษา กรีก สําหรับ คํา “สุภาพสตรี”) มี การ ใช้ เป็น ชื่อ เฉพาะ ใน สมัย นั้น ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน คัมภีร์ ไบเบิล บาง คน จึง คิด ว่า มี การ กล่าว ถึง คน ใด คน หนึ่ง ด้วย ชื่อ นั้น.
「自然の情愛を持たない」という表現は,ストルゲーの一つの語形に,「持たない」を意味する否定の接頭辞「ア」を加えた語を訳したものです。 ―ローマ 1:31も参照。
วลี “ไม่ มี ความ รักใคร่ ตาม ธรรมชาติ” แปล มา จาก รูป หนึ่ง ของ คํา สตอร์เก ที่ มี คํา เติม หน้า คํา ซึ่ง มี ความ หมาย ว่า “ปราศจาก.”—โปรด ดู โรม 1:31 ด้วย.
この英語の接頭辞の“arch”には“長”あるいは“頭”という意味があり,み使いの頭は一人しかいないことを示唆しています。
เพราะ “อัคร” พยางค์ ที่ ใช้ เป็น ส่วน หน้า คํา สมาส ใน ภาษา เดิม นั้น หมาย ถึง “สําคัญ ที่ สุด” หรือ “อันดับ หนึ่ง” แสดง นัย ว่า มี อัคร เทวทูต หนึ่ง องค์ เท่า นั้น.

มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 接頭詞 ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น

อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น

คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม

ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ