giỡn ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า giỡn ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ giỡn ใน เวียดนาม
คำว่า giỡn ใน เวียดนาม หมายถึง ทําเล่นๆ, สนุกๆ, จับเล่น, แก๊ก, มุกตลก หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า giỡn
ทําเล่นๆ(tease) |
สนุกๆ(toy) |
จับเล่น(toy) |
แก๊ก(joke) |
มุกตลก(joke) |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Em giỡn à. คุณพูดเป็นเล่นน่า |
Tưởng tượng có ai đó đùa giỡn với tạo vật của chúng ta? ลองคิดสิว่าถ้ามีใครมายุ่งกับผลงานของเรา |
Thật thế, tiếng chim hót líu lo, cảnh con chó nhỏ nô đùa hay con cá heo vui giỡn thảy đều chứng thực rằng Đức Chúa Trời đã tạo ra thú vật để cho chúng vui hưởng sự sống trong chỗ ở của chúng. (ยาโกโบ 1:17, ล. ม.) ยิ่ง กว่า นั้น นก ที่ ชอบ เปล่ง เสียง ร้อง เพลง, ลูก สุนัข ที่ ชอบ หยอก ล้อ, และ โลมา ช่าง เล่น ทั้ง หมด นี้ ต่าง ยืน ยัน ว่า พระ ยะโฮวา ทรง สร้าง สัตว์ ต่าง ๆ ให้ เพลิดเพลิน กับ ชีวิต ใน ถิ่น ที่ อยู่ ของ มัน เอง. |
Giỡn mặt tao hả. ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย |
Ông đang nói chơi, hay nói giỡn? คุณพยายามจะทําให้เป็นเรื่องตลกหรือไง? หรือว่า หูผมหนวก? |
(Ê-sai 40:26). Một đứa trẻ phá ra cười khi nhìn thấy một con chó con vờn đuôi của nó hoặc một con mèo con đùa giỡn với cuộn chỉ len—há điều này không gợi ra ý tưởng là Đức Giê-hô-va, “Đức Chúa Trời hạnh-phước”, có tính khôi hài hay sao? (ยะซายา 40:26) เด็ก ที่ หัวเราะ ชอบ ใจ ขณะ จ้อง มอง ลูก สุนัข ไล่ กัด หาง มัน เอง หรือ ลูก แมว เล่น ก้อน ไหม พรม—นั่น แนะ ว่า พระ ยะโฮวา “พระเจ้า ผู้ ประกอบ ด้วย ความ สุข” ทรง เปี่ยม ด้วย อารมณ์ ขัน มิ ใช่ หรือ? |
Cô giỡn chơi. ล้อเล่นรึเปล่า |
Nhưng để thí dụ, một con chó có thể nghĩ ngợi về thời thơ ấu của nó, về các trẻ con đã đùa giỡn với nó, về sự lớn lên và lúc bắt cặp với chó khác hay không? แต่ ว่า ยก ตัว อย่าง เช่น สุนัข จะ สามารถ รําพึง ได้ ไหม ถึง เวลา ระหว่าง ที่ มัน ยัง เป็น ลูก สุนัข อยู่ รําพึง ถึง เด็ก ๆ ที่ เล่น กับ มัน ใน ตอน นั้น ถึง คราว ที่ มัน เติบโต เต็ม ขนาด และ มี การ สัด กัน ใน ตอน นั้น? |
Hãy thử nghĩ: Bạn có muốn người khác đùa giỡn với tình cảm của mình và xem đó như một món đồ, thích thì chơi còn chán thì bỏ? ลอง คิด ดู ว่า คุณ อยาก ให้ คน อื่น เล่น กับ ความ รู้สึก ของ คุณ เหมือน เป็น ของ เล่น พอ เบื่อ ก็ โยน ทิ้ง ไป ไหม? |
Chúng tôi thường cười và đùa giỡn với nhau. เรา มี อารมณ์ ขัน และ หัวเราะ ด้วย กัน บ่อย ๆ. |
Ta đã hy vọng là ngươi học được bài học về việc đùa giỡn thái quá với vị thế của mình. เจ้าน่าจะได้บทเรียนแล้วนะ ว่าใช้เส้นมากไปแล้วเป็นอย่างไร |
Là một người thông sáng, Sa-lô-môn thấy rằng sự vui vẻ và cười giỡn tự nó không làm thỏa lòng, bởi vì nó không đem lại hạnh phúc thật sự và lâu bền. (ท่าน ผู้ ประกาศ 2:1, 2) โดย ที่ มี การ สังเกต เข้าใจ ซะโลโม พบ ว่า การ รื่นเริง และ การ หัวเราะ แต่ เพียง อย่าง เดียว ไม่ ทํา ให้ อิ่ม ใจ เพราะ ไม่ ก่อ ให้ เกิด ความ สุข แท้ และ ยั่งยืน. |
Đừng có giỡn mặt với ta. คิดว่าข้าโง่เร๊อะ! |
Mình lại bị giỡn nữa rồi. ฉันถูกแกล้งอีกแล้ว |
Ngay cả khi đùa giỡn, một người cũng có thể tỏ ra hết sức thiếu kính trọng về phương diện này. ใน เรื่อง นี้ แม้ เมื่อ พูด ล้อ เล่น คน เรา ก็ อาจ แสดง ถึง การ ขาด ความ นับถือ อย่าง ยิ่ง ได้. |
Nói về từ Hy Lạp được dịch là “chơi-giỡn”, một nhà bình luận nói rằng nó đề cập đến những cuộc nhảy múa xảy ra trong những lễ ngoại giáo và thêm: “Nhiều loại khiêu vũ này, như được nhiều người biết đến, trực tiếp gợi lên những sự thèm muốn dâm dật nhất”. ใน การ อ้าง ถึง คํา ภาษา กรีก ซึ่ง แปล ใน ที่ นี้ ว่า “สนุกสนาน กัน” ผู้ ให้ อรรถาธิบาย คน หนึ่ง กล่าว ว่า คํา นี้ พาด พิง ถึง การ เต้น รํา ที่ ทํา กัน ใน งาน ฉลอง นอก รีต และ กล่าว เพิ่ม เติม ว่า “ดัง ที่ ทราบ กัน ดี การ เต้น รํา เหล่า นี้ หลาย ครั้ง มี จุด ประสงค์ โดย ตรง ที่ จะ ปลุก เร้า ตัณหา ที่ ไร้ ศีลธรรม ที่ สุด.” |
Giỡn mặt tôi cả Cây Ngô. คุณต้องจะหลอกฉันก้านข้าวโพด |
Khi bắt gặp Y-sác và Rê-bê-ca “giỡn-chơi” với nhau, người ta đã nhận ra rằng họ không phải là anh em. มี ผู้ สังเกต เห็น ว่า ยิศฮาค และ นาง ริบะคา “หยอก กัน อยู่” และ เห็น ได้ ชัด จาก ลักษณะ การ หยอก กัน ว่า ทั้ง สอง ไม่ ใช่ แค่ พี่ ชาย น้อง สาว. |
Nhân-chứng Giê-hô-va giúp bà này thấy mối nguy hiểm của việc đùa giỡn với ma thuật. พยาน พระ ยะโฮวา ได้ ช่วย เธอ ให้ แล เห็น อันตราย ของ การ เล่น กับ อํานาจ ลี้ ลับ. |
Khác với các trò đùa thông thường ở nơi làm việc như châm chọc, phê phán hay giỡn phá, quấy nhiễu là một chiến dịch khủng bố tâm lý. การ รุม กลั่นแกล้ง ไม่ ใช่ แค่ การ หยอก เล่น ใน ที่ ทํา งาน—ซึ่ง อาจ รวม ถึง การ พูด ประชดประชัน, การ วิพากษ์วิจารณ์, การ หยอก ล้อ, และ การ พูด เล่น ให้ คน อื่น อับอาย—การ รุม กลั่นแกล้ง เป็น แผนการ ข่มขู่ ทาง ประสาท. |
Và họ không thích đùa giỡn đâu. ฉายาพี่เหี้ยมกับพี่โหด |
Ngành công nghiệp giải trí thích thú làm giảm nhẹ vai trò người chủ gia đình, xem họ là đối tượng để đùa giỡn và khinh thường. อุตสาหกรรม บันเทิง ชอบ ลด บทบาท ของ หัวหน้า ครอบครัว ให้ กลาย เป็น เพียง เรื่อง ที่ น่า หัวเราะ เยาะ และ ไม่ น่า นับถือ. |
Giỡn với tôi đấy à? นี่ล้อฉันเล่นใช่ไหมวะ |
Chúng cũng đùa giỡn với thú vật nữa! ดู ซิ สัตว์ ต่าง ๆ ก็ มา เล่น ด้วย! |
Không đúng, ông đang giỡn mặt với tôi. ไม่ใช่ คุณกําลังเล่นเกม |
มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ giỡn ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม
อัปเดตคำของ เวียดนาม
คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม
ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก