Vad betyder samræmi i Isländska?
Vad är innebörden av ordet samræmi i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder samræmi i Isländska.
Ordet samræmi i Isländska betyder överensstämmelse, enlighet, kongruens. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet samræmi
överensstämmelsenoun Við verðum líka að lifa í samræmi við þá von. Vi måste också leva i överensstämmelse med detta hopp. |
enlighetnoun Og nemandinn verður sjálfur að breyta í samræmi við það sem hann lærir. Och den som studerar måste handla i enlighet med det han får lära sig. |
kongruensnoun |
Se fler exempel
Og spádómar Biblíunnar rætast á réttum tíma vegna þess að Jehóva Guð getur látið atburði eiga sér stað í samræmi við vilja sinn og tímaáætlun. Det som är förutsagt i Bibeln inträffar i rätt tid därför att Jehova Gud kan få händelser att inträffa enligt hans avsikter och tidtabell. |
En þeir lögðu sig fram í samræmi við heilræðið: „Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga eins og [Jehóva] ætti í hlut, en ekki menn.“ — Kólossubréfið 3:23; samanber Lúkas 10:27; 2. Tímóteusarbréf 2:15. Men de gick in för det de gjorde enligt rådet: ”Vad ni än gör, arbeta på det av hela er själ, såsom för Jehova och inte för människor.” — Kolosserna 3:23; jämför Lukas 10:27; 2 Timoteus 2:15. |
„Með grandvarleik“ eða hreinleika og með því að lifa í samræmi við nákvæma biblíuþekkingu. ”Genom renhet” eller kyskhet och genom att handla enligt exakt kunskap i Bibeln. |
Þaðan í frá hafa þeir leitast við að rísa undir þeirri ábyrgð að lifa í samræmi við nafnið og kunngera það. De har sedan dess strävat efter att fullgöra sitt ansvar att leva enligt det namnet och att göra det känt. |
Foreldri, sem nemur með óskírðu barni, má telja nám, tíma og endurheimsókn í samræmi við Spurningakassann í Ríkisþjónustu okkar frá apríl 1987. En förälder som studerar med odöpta barn får räkna studiet, tiden och återbesöken enligt anvisningarna i Frågelådan i Tjänsten för Guds rike för april 1987. |
Verk hans voru ekki unnin í trú byggðri á sannleika eða í samræmi við leiðsögn heilags anda. Han handlade inte i tro grundad på sanning eller enligt den heliga andens vägledning. |
Ekki er unnt að birta einingarkostnað sem á að nota í verkefninu sjálfvirkt, þar sem verkefnið fer fram á fleiri en einum stað. Vinsamlegast veljið réttan einingarkostnað í samræmi við reglurnar sem koma fram í Handbók Evrópu unga fólksins. Det schablonbelopp som skall användas i ditt projekt kan inte visas automatiskt eftersom dina aktiviteter äger rum på mer än en plats. Välj manuellt lämplig nivå för enhetskostnader, enligt reglerna i Programhandledningen. |
3 En reynist þær ekki staðfastar, skulu þær ekki eiga samfélag í kirkjunni. Samt mega þær halda erfðahluta sínum í samræmi við lög landsins. 3 Och om de inte är trofasta skall de inte få medlemskap i kyrkan. Dock får de stanna kvar på sina arvedelar enligt landets lagar. |
Það hefur örugglega verið þér til blessunar að kynna þér vilja Jehóva í hverju máli og breyta í samræmi við það. Du har säkert märkt att det alltid leder till bra resultat när du försöker uppfatta vad Jehovas vilja är i en viss fråga och sedan anstränger dig för att leva efter det. |
Þessi vitneskja ætti að auka traust okkar til Jesú; hann hefur ekki hrifsað til sín völd með ólöglegum hætti heldur ríkir hann í samræmi við löggiltan sáttmála frá Guði. Detta bör öka vårt förtroende för Jesus; han härskar inte genom olagligt besittningstagande, utan genom ett fastställt lagligt avtal, ett gudomligt förbund. |
Í 11. kafla Hebreabréfsins finnum við kröftuga umfjöllum Páls um trú. Þar skýrði hann á hnitmiðaðan hátt hvað trú er og taldi í framhaldinu upp karla og konur sem lifðu í samræmi við trú sína. I kapitel 11 i Hebréerbrevet finner vi Paulus mästerliga resonemang om tro. Där ger han en kärnfull definition av tron och räknar upp föredömliga män och kvinnor som visat tro, till exempel Noa, Abraham, Sara och Rahab. |
En ef líf okkar er í samræmi við sannleikann göngum við í ljósinu alveg eins og Guð. Men om vi följer en kurs som stämmer överens med sanningen, så är vi i ljuset, precis som Gud är. |
Þeir sem vilja öðlast blessun Guðs verða að bregðast ótvírætt og tafarlaust við í samræmi við kröfur hans. De som önskar få Guds välsignelse måste beslutsamt och utan dröjsmål handla i enlighet med hans krav. |
32 Og sjá. Vér höfum fært þessar heimildir í letur í samræmi við þekkingu vora á því letri, sem á meðal vor nefnist aendurbætt egypska og sem vér höfum hlotið í arf og breytt í samræmi við málfar vort. 32 Och se, vi har skrivit denna uppteckning enligt vår kunskap med de skrivtecken som bland oss kallas areformerad egyptiska, vilka har förts vidare och av oss förändrats efter vårt sätt att tala. |
(2. Pétursbréf 1: 20, 21) Er það kannski innra samræmi Biblíunnar þó að hún sé skrifuð af 40 mönnum á um það bil 1600 árum? (2 Petrus 1:20, 21) Är det kanske att Bibeln har en enastående inre harmoni, trots att den skrevs av 40 olika människor under en period av omkring 1 600 år? |
Í samræmi við spádómleg fyrirmæli Jesú er um allan heim verið að vara fólk við hinum komandi dómsdegi og boða gleðitíðindi um þann frið sem kemur í kjölfarið. Varningen om denna kommande dag av dom och de goda nyheterna om den fred som sedan följer predikas i dag nitiskt över hela världen i lydnad för Jesu profetiska befallning. |
Þú getur verið viss um að eignast bestu vinina með því að velja þá í samræmi við siðferðiskröfur Biblíunnar. Var övertygad om att du kan få de bästa tänkbara vänner om du väljer dem i enlighet med normerna i Guds ord. |
(Kólossubréfið 1: 21-23) Við getum glaðst yfir því að Jehóva skuli hafa dregið okkur til sonar síns í samræmi við orð Jesú sjálfs: „Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann.“ (Kolosserna 1:21—23) Vi kan glädja oss över att Jehova enligt Jesu egna ord har dragit oss till sin Son: ”Ingen kan komma till mig, om inte Fadern, som har sänt mig, drar honom.” |
12 Öldungar verða að ‚dæma réttlátlega‘ í samræmi við staðla Jehóva um rétt og rangt. 12 De äldste ”skall ... döma med rättfärdighet”, i enlighet med Jehovas normer för rätt och orätt. |
Næstur steig í ræðustól Guy Pierce sem situr í hinu stjórnandi ráði. Ræðan nefndist: „Breytið í samræmi við gæsku Jehóva.“ Nästa tal hade temat ”Visa uppskattning för Jehovas godhet”, och det hölls av Guy Pierce i den styrande kretsen. |
Í samræmi við það sem nafn hans merkir lét hann Nóa verða arkarsmið, Besalel verða mikinn handverksmann, Gídeon verða sigursælan hermann og Pál verða postula heiðingja. Han kunde till exempel få Noa att bli en arkbyggare, Besalel en skicklig konsthantverkare, Gideon en framgångsrik krigare och Paulus en apostel för nationerna. |
Hann lifði hins vegar í samræmi við þessi orð. Men Jesus visade genom sitt sätt att leva att han verkligen älskade sin Fader. |
Jehóva mun ekki alltaf svara bænum okkar á mjög áberandi hátt, en ef við erum einlæg og breytum í samræmi við bænir okkar munu við fá að reyna ástríka handleiðslu hans. —Sálmur 145:18. Jehova kommer inte alltid att besvara våra böner på något uppseendeväckande sätt, men om du är uppriktig och arbetar i enlighet med dina böner, så kommer du att vara medveten om hans kärleksfulla vägledning. — Psalm 145:18. |
Og nemandinn verður sjálfur að breyta í samræmi við það sem hann lærir. Och den som studerar måste handla i enlighet med det han får lära sig. |
20 Við skulum vera staðráðin í að vegsama Guð með því að hegða okkur í samræmi við hátign hans. 20 Vi bör vara beslutna att ära Gud genom att uppföra oss på ett sätt som återspeglar hans värdighet. |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av samræmi i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.