Что означает ぽ в японский?

Что означает слово ぽ в японский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ぽ в японский.

Слово в японский означает Португалия, Португальская Республика, португалия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ぽ

Португалия

(Portugal)

Португальская Республика

(Portugal)

португалия

(Portugal)

Посмотреть больше примеров

スイス民法典(スイスみんぽうてん、独:Schweizerisches Zivilgesetzbuch、仏:Code civil suisse、伊:Codice civile svizzero、英:Swiss civil code、略称:ZGB)とは、スイス連邦における私人間の法律関係を規律する法典(民法典)である。
Гражда́нский ко́декс Швейца́рии (официальное полное название Швейцарский гражданский кодекс от 10 декабря 1907 года; нем. Schweizerisches Zivilgesetzbuch, ZGB, фр. Code civil suisse, итал. Codice Civile Svizzero, романш.
84 それゆえ、あなたがた、すなわち 主 しゅ の 口 くち に よって 指 し 名 めい される 者 もの は 皆 みな 、とどまって 熱心 ねっしん に 働 はたら き なさい。 それ は、 最 さい 後 ご に 1 異 い 邦 ほう 人 じん の 中 なか に 出 で て 行 い き、 律 りっ 法 ぽう を 2 束 たば ねて 証 あかし を 封 ふう じ、 来 きた る べき 裁 さば き の 時 とき に 対 たい して 聖 せい 徒 と たち を 備 そな え させる、あなたがた の 務 つと め に おいて 完全 かんぜん に なる ため で ある。
84 Поэтому, останьтесь и трудитесь усердно, чтобы вы могли усовершенствоваться в вашем служении и пойти среди аиноверцев в последний раз – все те, кого назовут поимённо уста Господни, – чтобы бскрепить закон, запечатать свидетельство и готовить Святых к часу суда грядущего;
7 あなた が この 民 たみ の 多 おお く の 者 もの を 惑 まど わした ので、 彼 かれ ら は 神 かみ の 正 ただ しい 道 みち を 曲 ま げ、 正 ただ しい 道 みち で ある モーセ の 律 りっ 法 ぽう を 1 守 まも って いません。
7 И вы увлекли многих из этого народа, так что они извращают верный путь Божий и не асоблюдают закон Моисеев, кой закон есть путь верный; и превратили закон Моисеев в поклонение некоему существу, которое, как вы говорите, придёт много сотен лет спустя.
1 主 しゅ が 任 にん 命 めい された 主 しゅ の 書 しょ 記 き の 義 ぎ 務 む は、 歴 れき 史 し を 記 き 録 ろく し、シオン で 起 お こる すべて の こと に ついて、また 財 ざい 産 さん を 1 奉 ほう 献 けん して ビショップ から 律 りっ 法 ぽう に かなって 受 う け 継 つ ぎ を 得 え る すべて の 人 ひと に ついて、 一般 いっぱん 教 きょう 会 かい 2 記 き 録 ろく を 書 か き 残 のこ す こと で ある。
1 Обязанность Господнего секретаря, назначенного Им, состоит в том, чтобы вести историю и общие церковные азаписи обо всём, что происходит в Сионе, и обо всех тех, кто бпосвящают имущество и получают законно наследия от епископа;
28 あなた は、これら の こと に 関 かん する わたし の 律 りっ 法 ぽう が わたし の 聖文 せいぶん の 中 なか に 与 あた えられて いる こと を 知 し って いる。 罪 つみ を 犯 おか して 悔 く い 改 あらた めない 者 もの は、1 追 お い 出 だ され なければ ならない。
28 Ты знаешь, что законы Мои об этих учениях даны в Моих Священных Писаниях; тот, кто грешит и не кается, должен быть аизгнан.
24 そして、もう モーセ の 律 りっ 法 ぽう を 守 まも る 1 必 ひつ 要 よう が ない こと を、 聖文 せいぶん を 使 つか って 立 りっ 証 しょう しよう と 努 つと め ながら、 教 おし え を 説 と き 始 はじ めた 数 すう 人 にん の 者 もの が いた ほか は、 何 なん の 争 あらそ い も なかった。
24 И не было никаких раздоров, за исключением того, что некоторые люди начали проповедовать, пытаясь доказать с помощью Писаний, что не анужно больше соблюдать закон Моисеев.
20 創 そう 世 せい の 1 前 まえ に 天 てん に おいて 定 さだ められた 不 ふ 変 へん の 2 律 りっ 法 ぽう が あり、すべて の 3 祝 しゅく 福 ふく は これ に 基 もと づいて いる。
20 Есть азакон, непреложно установленный на Небесах бдо основания этого мира, коим законом определяются все вблагословения, –
7 義 ぎ を 知 し る 者 もの よ、わたし が 心 こころ の 中 なか に わたし の 律 りっ 法 ぽう を 書 か き 記 しる した 民 たみ よ、わたし に 聴 き け。 人 ひと の そしり を 1 恐 おそ れる な。 ののしり を 怖 こわ がる な。
7 Внемлите Мне, вы, знающие праведность, народ, в чьём сердце Я написал Мой закон, ане бойтесь вы порицания людей и злословия их не страшитесь.
24 王 おう 国 こく の 律 りっ 法 ぽう に 加 くわ えて、 少 すこ し の 言 こと 葉 ば を、 教 きょう 会 かい の 会員 かいいん に ついて、すなわち シオン に 上 のぼ って 行 い く よう に 聖 せい なる 御 み 霊 たま に より 1 命 めい じられる 者 もの と、シオン に 上 のぼ って 行 い く 特 とっ 権 けん を 与 あた えられて いる 者 もの に ついて 述 の べて おく。
24 Несколько слов в дополнение к законам Царства относительно членов Церкви: те, кому аназначено Святым Духом направляться в Сион, и те, кто имеют привилегию направиться в Сион, –
ちょっと ちゃっと し て る な
Хм, я думаю, он вроде полный.
わたし が 語 かた って きた 言 こと 葉 ば は、どんな 人 ひと に で も 正 ただ しい 道 みち を 2 教 おし える の に 十分 じゅうぶん で ある から、あなたがた を 責 せ める 3 証 あかし に なる。 正 ただ しい 道 みち と は、キリスト を 信 しん じる こと、キリスト を 否 ひ 定 てい しない こと で ある。 キリスト を 否 ひ 定 てい すれ ば、 預 よ 言 げん 者 しゃ と 律 りっ 法 ぽう も 否 ひ 定 てい する こと に なる。
И те слова, которые я сказал, будут служить бсвидетельством против вас; ибо они достаточны, чтобы внаучить любого человека верному пути; ибо верный путь – это верить во Христа и не отвергать Его; ибо, отвергая Его, вы также отвергаете пророков и закон.
31 この 約 やく 束 そく は あなたがた に 与 あた えられた もの で も ある。 あなたがた は 1アブラハム から 出 で て おり、この 約 やく 束 そく は アブラハム に 与 あた えられた もの だから で ある。 この 律 りっ 法 ぽう に よって わたし の 父 ちち の 業 わざ は 続 つづ いて おり、この 業 わざ に よって 父 ちち は 栄 えい 光 こう を 受 う けられる の で ある。
31 Это обещание также и твоё, потому что ты от аАвраама, а обещание было дано Аврааму; и по закону этому продолжаются деяния Отца Моего, которыми Он прославляет Себя.
14 しかし、 主 しゅ なる 神 かみ は 御 ご 自 じ 分 ぶん の 民 たみ が 強 ごう 情 じょう な 民 たみ で ある こと を 知 し って、 彼 かれ ら に 律 りっ 法 ぽう 、すなわち 1 モーセ の 律 りっ 法 ぽう を 定 さだ められた。
14 Однако Господь Бог увидел, что Его народ был народом жестоковыйным, и Он дал им закон, а именно азакон Моисеев.
24 遠方 えんぽう の 地 ち で は、 当 とう 事 じ 者 しゃ の 双 そう 方 ほう あるいは どちら か 一 いっ 方 ぽう が 要請 ようせい する とき に、 大 だい 祭 さい 司 し たち が 前述 ぜんじゅつ の 方 ほう 法 ほう に 倣 なら って 評 ひょう 議 ぎ 会 かい を 召集 しょうしゅう し 組 そ 織 しき して、 問題 もんだい を 解決 かいけつ する 権限 けんげん を 持 も つ。
24 Первосвященники, находясь в отдалённых местах, имеют право созвать и организовать совет подобно вышеуказанному образцу для разрешения затруднений по требованию одной или всех сторон.
5 したがって、この 理 り 由 ゆう で、 使 し 徒 と は 教 きょう 会 かい 員 いん に 手 て 紙 がみ を 書 か いて、 主 しゅ から で は なく 彼 かれ 自 じ 身 しん から 出 で た 戒 いまし め を 与 あた えた の で ある。 すなわち、1モーセ の 律 りっ 法 ぽう が 彼 かれ ら の 中 なか から 廃 はい されない かぎり、 信者 しんじゃ は 信者 しんじゃ で ない 者 もの と 2 結 むす ばれて は ならない と いう もの で ある。
5 А потому, для этой цели и написал апостол членам церкви, дав им повеление не от Господа, а от себя лично, чтобы верующий не асочетался браком с неверующей, разве лишь бзакон Моисеев будет прекращён между ними,
5 見 み よ、その 律 りっ 法 ぽう を 与 あた えた の は この 1 わたし で あり、わたし の 民 たみ イスラエル と 聖 せい 約 やく した 者 もの は わたし で ある。 律 りっ 法 ぽう は わたし に よって 成 じょう 就 じゅ して いる。 わたし は 律 りっ 法 ぽう を 2 成 じょう 就 じゅ する ため に 来 き た から で ある。 したがって、 律 りっ 法 ぽう は 終 お わった。
5 Вот, аЯ – Тот, Кто дал этот закон, и Я – Тот, Кто заключил завет с народом Моим Израилем; а потому этот закон исполнен во Мне, ибо Я пришёл бисполнить этот закон; и потому он завершён.
15 それゆえ、もし ある 男 おとこ が この 世 よ に おいて 妻 つま を 1めとる の に、 彼 かれ が わたし に よらず に、あるいは わたし の 言 こと 葉 ば に よらず に めとる なら ば、 彼 かれ が この 世 よ に いる かぎり 彼女 かのじょ と 誓 ちか い、 彼女 かのじょ も 彼 かれ と 誓 ちか う と して も、 彼 かれ ら の 誓 ちか い と 結 けっ 婚 こん は、 彼 かれ ら が 死 し ぬ と、そして この 世 よ の 外 そと に 去 さ る と、 効 こう 力 りょく が ない。 それゆえ、 彼 かれ ら は この 世 よ の 外 そと で は、いかなる 律 りっ 法 ぽう に よって も 結 むす ばれない の で ある。
15 А потому, если мужчина аберёт себе жену в этом мире, и он женится на ней не Мной и не словом Моим, и заключает завет с ней на срок, пока он живёт в этом мире и она с ним, то их завет и брак не имеют силы после смерти их, или когда они вне этого мира; и поэтому они не связаны никаким законом, когда они вне этого мира.
29 わたし の 思 おも い は、 聖 せい 徒 と たち が これら の 土 と 地 ち を 購 こう 入 にゅう し、これら を 購 こう 入 にゅう した 後 のち 、わたし の 与 あた えた 1 奉 ほう 献 けん の 律 りっ 法 ぽう に 従 したが って これら を 所 しょ 有 ゆう する こと で ある。
29 Ибо это воля Моя, чтобы эти земли были куплены; и чтобы после того, как они будут куплены, Святые Мои владели ими согласно азаконам посвящения, данным Мной.
13 したがって、もし 神 かみ の 律 りっ 法 ぽう を 確 かく 立 りつ して、 神 かみ の 律 りっ 法 ぽう に 従 したが って この 民 たみ を 裁 さば こう と する 1 正 ただ しい 人々 ひとびと を、 王 おう に 持 も つ こと が 可 か 能 のう で あれ ば、まことに、もしも わたし の 父 ちち 2 ベニヤミン が この 民 たみ の ため に 行 おこな った よう に 行 おこな おう と する 人々 ひとびと を、 自 じ 分 ぶん たち の 王 おう に 持 も つ こと が できる なら ば、あなたがた に 告 つ げる、もしも この よう に いつも できる の で あれ ば、いつも あなたがた を 治 おさ める 王 おう が いる の が 望 のぞ ましい で あろう。
13 А потому, если бы было возможно, чтобы царями у вас были аправедные мужи, которые учреждали бы законы Бога и судили этот народ согласно Его заповедям, да, если бы у вас царями были мужи, которые делали бы то же, что делал мой отец бВениамин для этого народа, я говорю вам: Если бы это всегда было так, тогда вам всегда следовало бы иметь царей, которые правили бы над вами.
22 そして、 民 たみ の 声 こえ は 次 つぎ の とおり で あった。「 見 み よ、 我々 われわれ は、 東 ひがし の 方 ほう の 海 う み の そば に あり、バウンティフル の 地 ち の 南方 なんぽう に あって、バウンティフル の 地 ち と 境 さかい を 接 せっ して いる ジェルション の 地 ち を 譲 ゆず ろう。 この ジェルション の 地 ち を 受 う け 継 つ ぎ の 地 ち と して 同胞 はらから に 譲 ゆず ろう。
22 И было так, что голос народа пришёл, гласящий: Вот, мы отдадим землю Иершон, которая на востоке у моря, которая примыкает к земле Изобилие, которая южнее земли Изобилие; и эта земля Иершона – это та земля, которую мы отдадим нашим братьям в наследие.
23 見 み よ、あなたがた が わたし の 手 て から 受 う けた 1 律 りっ 法 ぽう は、 教 きょう 会 かい の 律 りっ 法 ぽう で ある。 この こと に 照 て らして、あなたがた は これら を 掲 かか げる よう に しなければ ならない。
23 Вот, азаконы, которые вы получили от руки Моей, есть законы Церкви, и в таком свете вы должны провозглашать их.
25 さらに また、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 1 地 ち 球 きゅう は 日 ひ の 栄 さか え の 王 おう 国 こく の 律 りっ 法 ぽう に 従 したが う。 地 ち 球 きゅう は その 創 そう 造 ぞう の 目 もく 的 てき を 達 たっ して、 律 りっ 法 ぽう に 背 そむ かない から で ある。
25 И ещё истинно говорю Я вам, что аЗемля соблюдает закон Целестиального Царства, ибо она исполняет цель своего сотворения и не преступает закона –
35 それゆえ、わたし が あなたがた に 言 い った よう に、 求 もと め なさい、そう すれ ば 与 あた えられる で あろう。 わたし の 僕 しもべ ジョセフ・ スミス・ ジュニア が あなたがた と ともに 行 い き、わたし の 民 たみ の 中 なか で 管 かん 理 り し、1 奉 ほう 献 けん された 土 と 地 ち で わたし の 王 おう 国 こく を 組 そ 織 しき し、あなたがた に 与 あた えられた、また 将来 しょうらい 与 あた えられる 律 りっ 法 ぽう と 戒 いまし め の 上 うえ に シオン の 子 こ ら を 打 う ち 立 た てる こと が できる よう に、 真 しん 剣 けん に 祈 いの り なさい。
35 А потому, как Я сказал вам, просите, и получите; молитесь усердно, дабы слуга Мой Джозеф Смит-младший смог пойти с вами и председательствовать среди народа Моего, и создать Царство Моё на апосвящённой земле, и установить детей Сиона на законах и заповедях, которые были даны и ещё будут даны вам.
12 また 彼 かれ ら は、もはや 1 モーセ の 律 りっ 法 ぽう の 2 勤 つと め と 儀 ぎ 式 しき を 守 まも る こと なく、 自 じ 分 ぶん たち の 主 しゅ 、 自 じ 分 ぶん たち の 神 かみ から 受 う けた 戒 いまし め に 従 したが って 歩 あゆ み、3 断食 だんじき と 祈 いの り を 続 つづ け、また 祈 いの り を ささげ、 主 しゅ の 言 こと 葉 ば を 聞 き く ため に しばしば 集 あつ まった。
12 И они больше не следовали аобрядам и таинствам бзакона Моисеева; но следовали заповедям, которые получили от своего Господа и своего Бога, пребывая в впосте и молитве и часто собираясь вместе, чтобы молиться и слушать слово Господа.
2 彼 かれ ら を わたし の 1 律 りっ 法 ぽう に 従 したが って 組 そ 織 しき する こと が 必 ひつ 要 よう だから で ある。 もしも そう しなければ、 彼 かれ ら は 絶 た たれる で あろう。
2 Ибо необходимо, чтобы был он организован по азаконам Моим, иначе будет он отвергнут.

Давайте выучим японский

Теперь, когда вы знаете больше о значении в японский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в японский.

Знаете ли вы о японский

Японский — восточноазиатский язык, на котором говорят более 125 миллионов человек в Японии и японской диаспоре по всему миру. Японский язык также выделяется тем, что обычно используется комбинация трех шрифтов: кандзи и двух типов звукоподражания кана, включая хирагану и катакану. Кандзи используется для написания китайских слов или японских слов, в которых кандзи используется для выражения смысла. Хирагана используется для записи японских оригинальных слов и грамматических элементов, таких как вспомогательные глаголы, вспомогательные глаголы, окончания глаголов, прилагательные... Катакана используется для расшифровки иностранных слов.