O que significa orð fyrir orð em Islandês?

Qual é o significado da palavra orð fyrir orð em Islandês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar orð fyrir orð em Islandês.

A palavra orð fyrir orð em Islandês significa ipsis litteris, verbatim, em si. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra orð fyrir orð

ipsis litteris

adverb

verbatim

adverb

em si

adverb

Veja mais exemplos

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Fale do seu jeito; não decore frases e não fale como se estivesse lendo.
Er best að þýða orð fyrir orð?
As traduções palavra por palavra são melhores?
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
Nos intervalos eu estudava inglês, comparando palavra por palavra nas publicações.
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
MUITOS oradores se dão ao enorme trabalho de escrever tudo o que pretendem dizer, desde a introdução até a conclusão.
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
Na terceira noite do acampamento, todas as 900 moças se levantaram e recitaram juntas todo o documento, palavra por palavra.
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Ainda outras são literais, traduzidas quase palavra por palavra.
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Como podem ver eu não memorizei o versículo inteiro, palavra por palavra.
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu.
O objetivo não é que ela seja copiada cada vez que você escrever para alguém em seu território.
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
Ele realmente decorou, palavra por palavra, as primeiras 33 histórias, incluindo nomes difíceis de lugares e pessoas.”
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . .
Ao pausar num certo ponto, vi, para meu espanto, que ele continuou a história, palavra por palavra, como aparece no livro Histórias Bíblicas. . . .
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Visto que nenhum idioma segue exatamente o mesmo padrão do vocabulário e da gramática das línguas grega e hebraica usadas na Bíblia, uma tradução palavra por palavra seria incompreensível ou poderia até mesmo transmitir o sentido errado.
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
Consideramos . . . absolutamente necessário que os fiéis tenham uma tradução da Bíblia palavra por palavra, feita de um modo que cada palavra em hebraico tenha uma equivalente em latim.”
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust.
É digno de nota que ele não a tenha repetido palavra por palavra, o que indica que não estava dando uma oração litúrgica para ser repetida mecanicamente.
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Isso acontece porque novas palavras foram acrescentadas ao idioma, substituindo termos antigos, e muitas palavras que ainda existem têm um significado diferente.
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“
Com isso em mente, o Corpo Governante das Testemunhas de Jeová escolheu como texto do ano para 2012 a confiante declaração de Jesus: “A tua palavra é a verdade.”
Orð hans segir: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig . . . , þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum.“
A Sua Palavra diz: “Estas palavras que hoje te ordeno . . . tens de inculcá-las a teu filho.”
(Jesaja 25:6-9; Opinberunarbókin 7:16, 17) Já, þótt í kristna heiminum ríki hungur eftir að heyra orð Jehóva, eins og Amos sagði fyrir, gengur orð Jehóva út frá hinni himnesku Jerúsalem.
(Isaías 25:6-9; Revelação 7:16, 17) Sim, ao passo que na cristandade há fome de ouvir as palavras de Jeová, assim como Amós predisse, a palavra de Jeová deveras vem procedente da Jerusalém celestial.
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
Ela respondeu: “Diga palavra por palavra para que o Espírito possa testificar o que você disser”.
Hann heldur loforð sín orð fyrir orð og opinberar tilgang sinn á kærleiksríkan hátt.
Ele cumpre fielmente as suas promessas e amorosamente revela seus propósitos.
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð?
2. (a) O que indica que Jesus não tinha a intenção de que repetíssemos a oração-modelo palavra por palavra?
Stundum flutti Esekíel boðskap orð fyrir orð.
Às vezes, Ezequiel proferia uma mensagem com palavras cuidadosamente escolhidas.
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna.
16 Os homens também podem ser encorajados, ou não, pelas palavras de outros, incluindo as da esposa.
Ég les bara fyrir hann ákveðið vers tvisvar til þrisvar og síðan endurtekur hann það eftir mér orð fyrir orð.
Eu simplesmente leio para ele um versículo, umas duas vezes, e então ele repete o versículo depois de mim, umas duas vezes — como um voto de casamento.
Þegar Andrew var sex ára var móðir hans búin að hjálpa honum að leggja á minnið rúmlega 80 biblíuvers orð fyrir orð.
A mãe de André o ajudara a memorizar mais de 80 versículos da Bíblia, palavra por palavra, antes de ele atingir os seis anos.
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 Aquelas Testemunhas nigerianas tinham a reputação de viverem em harmonia com as palavras de Paulo: “Pois é também por isso que pagais impostos; porque eles são servidores públicos de Deus, servindo constantemente com este mesmo objetivo.”

Vamos aprender Islandês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de orð fyrir orð em Islandês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Islandês.

Você conhece Islandês

Islandês é uma língua germânica e a língua oficial da Islândia. É uma língua indo-europeia, pertencente ao ramo germânico do norte do grupo de línguas germânicas. A maioria dos falantes de islandês vive na Islândia, cerca de 320.000. Mais de 8.000 falantes nativos de islandês vivem na Dinamarca. A língua também é falada por cerca de 5.000 pessoas nos Estados Unidos e por mais de 1.400 pessoas no Canadá. Embora 97% da população da Islândia considere o islandês como sua língua materna, o número de falantes está diminuindo em comunidades fora da Islândia, especialmente no Canadá.