O que significa kata kerja em Indonésio?

Qual é o significado da palavra kata kerja em Indonésio? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar kata kerja em Indonésio.

A palavra kata kerja em Indonésio significa verbo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra kata kerja

verbo

nounmasculine (Uma palavra que indica uma acção ou estado; serve habitualmente como parte do predicado de uma frase.)

Kata ganti orang pertama dari kata kerja ada adalah Aku.
A primeira pessoa do presente do indicativo do verbo ser é Eu sou.

Veja mais exemplos

Seorang pemuda bernama John berkata, ”Pekerjaan fisik membantumu belajar bersabar.
John diz: “O trabalho físico ensina a ser paciente.
(Kel 10:26; Ul 11:16) Demikian pula, kata kerja Yunani la·treuʹo berarti melayani.
(Êx 10:26; De 11:16) De modo similar, o verbo grego la·treú·o denota prestar serviço.
Kata kerja Yunani the·ra·peuʹo diterjemahkan menjadi ”menyembuhkan”.
O verbo grego the·ra·peú·o é traduzido por ‘curar’.
Belas kasihan sering kali adalah terjemahan dari kata Ibrani ra·khamimʹ dan kata Yunani eʹle·os (kata kerja, e·le·eʹo).
Misericórdia é uma tradução freqüente da palavra hebraica ra·hhamím e da grega é·le·os (verbo: e·le·é·o).
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.”
Em João 1:1 o segundo substantivo (the·ós), o predicado, precede o verbo — “e [the·ós] era a Palavra”.
Apa itu kata kerja?
Isso é um verbo?
Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara.
O uso do verbo ‘ser’ aqui tem um valor que precisa ser tomado com plena e literal seriedade.
Kata kerja yang sama juga Yesus gunakan saat dia bernubuat tentang kehancuran Yerusalem. —Luk 19:41.
O mesmo verbo grego é usado no relato em que Jesus chorou ao predizer a destruição de Jerusalém. — Lu 19:41.
Sebagai kata kerja, "pengisian ulang" berarti menayangkan iklan ke inventaris ini.
Como verbo, "preencher" significa veicular anúncios no inventário.
Kata Ibrani untuk pemukim (toh·syavʹ) berasal dari kata kerja dasar ya·syavʹ, yang berarti ’tinggal’.
A palavra hebraica para colono (toh·sháv) deriva da raiz verbal ya·sháv, que significa “morar”.
13 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”mengingat” menyiratkan lebih daripada sekadar mengenang kembali hal-hal yang telah berlalu.
13 O verbo hebraico vertido “lembrarei” significa mais do que apenas recordar o passado.
Dan dalam Terjemahan Septuaginta Yunani, kata kerja yang diterjemahkan ”kasihilah” dari naskah Ibrani ialah a·ga·panʹ.
E na versão Septuaginta grega, o verbo que traduz a expressão “tens de amar”, do texto hebraico, é a·ga·pán.
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan.
Esses regulamentos mostravam que Deus reconhecia as dificuldades dos pobres e das viúvas.
Katanya pekerja social dari kasus Jack ada disana.
Disse que o assistente social do caso do Jack está lá.
Dalam LFN tidak ada konyugasi kata kerja.
Na LGP não existe discurso indireto.
Kata terakhir dalam ayat itu merupakan terjemahan sebuah kata kerja Yunani yang dapat berarti ”menyingkirkan, . . . membatalkan atau memusnahkan”.
O trecho final é a tradução de um verbo grego que pode significar “‘apagar’, . . . ‘cancelar’ ou ‘destruir’”.
10 Petrus secara istimewa menggunakan kata kerja Yunani ho·pliʹsa·sthe, yang berarti ’mempersenjatai diri sebagai prajurit’.
10 Pedro fez uso singular do verbo grego ho·plí·sa·sthe, que significa ‘armar-se como soldado’.
New World Translation tidak beranggapan bahwa huruf waw mempunyai pengaruh apa pun untuk mengubah keadaan kata kerja.
A Tradução do Novo Mundo não reconhece que a letra waw tenha força para modificar o estado do verbo.
Karena kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”meluap” (ra·chashʹ) mengartikan gerakan penuh kegembiraan, seperti cairan mendidih yang menggelegak.
Porque o verbo hebraico traduzido por “palpitar” (ra·hhásh) significa movimento agitado, tal como um líquido fervente, que borbulha.
Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”.
Mas o mesmo verbo também pode ter o sentido de “significar”.
Kata Ibrani sar, yang diterjemahkan ”pangeran”, ada hubungannya dengan kata kerja yang berarti ”menjalankan kekuasaan”.
A palavra hebraica sar, traduzida “príncipe”, relaciona-se com um verbo que significa “exercer domínio”.
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
O verbo hebraico bin e o substantivo bi·náh são mais freqüentemente relacionados com entendimento.
Kata kerja grüßen pada awalnya berarti segnen ('memberkati'), walaupun kata ini kini berarti 'memberi salam'.
Nesse caso, o verbo grüßen originalmente tinha um significado semelhante à segnen ("abençoar"), embora atualmente signifique "cumprimentar".
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”.
O substantivo hebraico mu·sár e a forma verbal ya·sár transmitem o sentido de “disciplina”, “castigo”, “correção” e “exortação”.
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”memberitakan” adalah ke·rysʹso.
O verbo grego traduzido “pregar” é ke·rýs·so.

Vamos aprender Indonésio

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de kata kerja em Indonésio, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Indonésio.

Você conhece Indonésio

O indonésio é a língua oficial da Indonésia. O indonésio é uma língua malaia padrão que foi oficialmente identificada com a declaração de independência da Indonésia em 1945. O malaio e o indonésio ainda são bastante semelhantes. A Indonésia é o quarto país mais populoso do mundo. A maioria dos indonésios fala indonésio fluentemente, com uma taxa de quase 100%, tornando-se uma das línguas mais faladas no mundo.