Co oznacza ani w Japończyk?

Jakie jest znaczenie słowa ani w Japończyk? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać ani w Japończyk.

Słowo ani w Japończyk oznacza AもBも~ない, …もまた~でない, 非常に、酷い, ~も~もしない[できない], ~も~ない, 一秒も、一分たりとも, 全く、全然, 同程度、ちょうど, 見当のつかないこと、兆しのないこと, 誰もいないこと, 兆しがないこと、影も形もないこと、形跡がない, 何も言わない、一言も口をきかない, まさしく、~に他ならない, ほんのわずかも~ない, 口を閉ざす, どちらも~しない. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa ani

AもBも~ない

Ani on, ani ona nie rozumiała, co się działo.
彼も彼女も何が起こっているのかわからなかった。

…もまた~でない

非常に、酷い

On nie może wydać ani dolara ze swojego spadku, aż nie ukończy 25 lat.

~も~もしない[できない]

Ona nie umie śpiewać, ani tańczyć.

~も~ない

一秒も、一分たりとも

全く、全然

(口語)

ショーを見れなかったことを気にしているかって? 全然気にしていませんよ。本当に頑張って復習をしたので、士官については全く心配していないよ。

同程度、ちょうど

卵ちょうど1個をボールの中に入れて下さい。彼女の娘は、息子とちょうど同じだけ、母から遺贈を受けた。

見当のつかないこと、兆しのないこと

その酸っぱいパイには砂糖が全然入ってなさそうだね。

誰もいないこと

午前2時で、通りには誰もいなかった。彼らは結婚したが、それから1年経つまでだれもそのことについて知らなかった。

兆しがないこと、影も形もないこと、形跡がない

4月になると、雪の形跡が全く無くなる。このお茶には砂糖が全く入っていないようだ。

何も言わない、一言も口をきかない

まさしく、~に他ならない

この馬はあの馬とまさしく同じくらい早く走ります。

ほんのわずかも~ない

口を閉ざす

どちらも~しない

Steve i David? Ani jeden, ani drugi nie idzie do kina dzisiaj wieczorem.
ⓘTo zdanie nie jest tłumaczeniem zdania angielskiego. 私はスティーブとデービッドを今夜の映画に誘ったが、どちらも関心を示さなかった。どちらのスカートが好きかって? どちらも好きじゃないな。

Nauczmy się Japończyk

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu ani w Japończyk, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Japończyk.

Czy wiesz o Japończyk

Japoński to język wschodnioazjatycki, którym posługuje się ponad 125 milionów ludzi w Japonii i japońskiej diasporze na całym świecie. Język japoński wyróżnia się również tym, że jest powszechnie pisany kombinacją trzech krojów pisma: kanji i dwóch rodzajów kana onomatopei, w tym hiragana i katakana. Kanji służy do pisania chińskich lub japońskich słów, które używają kanji do wyrażania znaczenia. Hiragana służy do zapisywania oryginalnych japońskich słów i elementów gramatycznych, takich jak czasowniki posiłkowe, czasowniki posiłkowe, końcówki czasowników, przymiotniki... Katakana służy do transkrypcji słów obcych.