Wat betekent bánh hỏi in Vietnamees?
Wat is de betekenis van het woord bánh hỏi in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van bánh hỏi in Vietnamees.
Het woord bánh hỏi in Vietnamees betekent uienpizza, pizza. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord bánh hỏi
uienpizza
|
pizza
|
Bekijk meer voorbeelden
Khi mẹ của Megan nhìn thấy cái bánh doughnut, bà hỏi Megan và giúp em hiểu rằng em phải nói thật. Toen Megans moeder de donut zag, ondervroeg ze Megan en liet haar inzien dat ze eerlijk moest zijn. |
Trưng bày một món bánh (như một cái bánh quy hoặc cây kẹo) và hỏi xem có ai trong lớp thích loại bánh này không. Toon de klas een traktatie (zoals een koekje of een snoepje) en vraag of iemand in de klas van zulke traktaties houdt. |
Bạn aven't eatin ́bánh mì và pho mát? " ông hỏi, giữ cánh tay vô hình. " Je aven't geweest Eatin ́brood met kaas? " vroeg hij, die de onzichtbare arm. |
Để trả lời cho những câu hỏi như thế—mà đối với hầu hết mọi người, chúng quan trọng hơn là việc biết về các phân tử của chiếc bánh—nhà khoa học cần hỏi người đã làm ra chiếc bánh đó. Voor het antwoord op deze vragen — die voor veel mensen het belangrijkst zouden zijn — moet hij bij degene zijn die de taart gebakken heeft. |
Chúng ta hãy nhìn lại các công đoạn đó 1 lần nữa từ quan điểm các mối liên kết với 1 cấp độ sâu xa hơn -- tất cả để trả lời cho câu hỏi, " Bánh mỳ thì có gì mà đặc biệt thế? Maar laten we nog eens naar die stappen kijken vanuit het standpunt van connectie met een dieper niveau – allemaal in mijn zoektocht naar antwoorden op de vraag: wat maakt brood zo bijzonder? ... |
Cha hỏi thăm con qua tiệm bánh Naruse Ik heb bij Na Ru Sae naar je gevraagd. |
Tôi đánh bạo hỏi: “Bà biết không, bánh ngon tuyệt, vả lại, tôi biết bà thích sản phẩm của chúng tôi mà. „Ja maar,” probeerde ik, „het is een heerlijke taart en ik weet dat u onze producten lekker vindt. |
5 Ngài bèn hỏi: “Anh em có mấy cái bánh?”. 5 Hij vroeg toen: ‘Hoeveel broden hebben jullie?’ |
“[Chúa Giê Su] hỏi: Các ngươi có bao nhiêu bánh? ‘En [Jezus] vroeg hun: Hoeveel broden hebt u? |
Theo ý bà thì những điều tốt nhất, giống như bánh mì hoặc mứt cam, đòi hỏi tính kiên nhẫn và sự làm việc.” Ik denk dat de beste dingen, zoals zelfgebakken brood of sinaasappeljam, geduld en werk vergen.’ |
Và tôi hỏi mua chiếc bánh kẹp xúc xích anh bán hàng làm bánh, chợt anh thấy chúng quanh toàn vệ sĩ và xe cảnh sát " Tôi có thẻ xanh! Ik bestelde een hotdog bij die knul. Toen hij er één klaarmaakte, keek hij om zich heen en zag de bodyquards en de politieauto's |
Câu hỏi đích thực là: Ai cho chất độc vào bánh? Maar de vraag waar het allemaal om draaide was: wie had het vergif in de taart gedaan? |
“Ngài phán hỏi môn đồ rằng: Các ngươi có mấy cái bánh? ‘En Jezus zeide tot hen: Hoeveel broden hebt gij? |
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 17 Op de eerste dag van het Feest van het Ongezuurde Brood+ kwamen de discipelen naar Jezus toe en vroegen: ‘Waar wil je dat we voorbereidingen treffen zodat je de paschamaaltijd kunt eten?’ |
Chúa Giê-su hỏi: “Sao anh em không hiểu rằng tôi không nói về bánh?”. Jezus vraagt: ‘Hoe komt het dat jullie niet doorhebben dat ik het niet over brood had?’ |
Bây giờ, trước khi bánh mì cắt lát được tạo ra vào năm 1910s Tôi tự hỏi họ đã nói gì ? Voordat gesneden brood werd uitgevonden in de jaren 1910 vraag ik me af wat men toen zei? |
Thấy họ hiểu lầm, Chúa Giê-su hỏi: “Sao anh em lại cãi nhau về việc không có bánh?”.—Mác 8:15-17. Jezus merkt dat ze hem verkeerd begrijpen en zegt: ‘Waarom hebben jullie het erover dat jullie geen brood hebben?’ — Markus 8:15-17. |
Vậy, câu hỏi thú vị là, làm thế nào mà chiếc bánh qui may mắn của Nhật Bản lại biến thành của Trung Quốc? Dus is de hamvraag hoe gelukskoekjes zijn veranderd van een Japans iets in een Chinees iets. |
Chúa Giê-su nêu câu hỏi: “Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng? Jezus vroeg: „Is er ook een vader onder u die, als zijn zoon om een vis vraagt, hem soms een slang in plaats van een vis zal geven? |
Trưng bày thêm bánh đó, và hỏi xem có ai khác muốn nếm thử không. Laat meer traktaties zien en vraag of iemand anders ze wil proeven. |
Có nhiều hơn một miếng bánh mì sandwich với phô mai nướng được làm ra, nhưng không bao giờ là quá muộn để học hỏi về sự hoàn hảo mà có thể đạt được qua lòng kiên nhẫn. Het leven bestaat uit meer dan een tosti en het is nooit te laat om te leren hoe geduld kan leiden tot vervolmaking. |
Alice đã không biết phải nói gì này: vì vậy cô đã giúp mình một số trà và bánh mì và bơ, và sau đó chuyển đến giống chuột nưa sóc, và lặp đi lặp lại câu hỏi của bà. Alice wist niet goed wat te zeggen tegen deze: zodat ze hielp zichzelf om wat thee en brood- en- boter, en wendde zich toen tot de Zevenslaper, en herhaalde haar vraag. |
Nếu bạn hỏi giá bánh mì, bạn sẽ được trả lời là Cha lớn hơn Con. Als u naar de prijs van brood vraagt, krijgt u als antwoord dat de Vader groter is dan de Zoon. |
Hỏi cô ấy nếu bạn có thể được điều khiển qua tiểu của chúng tôi một ngày và có một bit o mẹ bánh yến mạch nóng, một ́bơ, một ́ o ly sữa. " Vraag haar of je zou kunnen worden gedragen naar ons huisje op een dag en een beetje o ́moeder hot haver cake, een " boter, een ́een glas o ́ melk. ́ |
Laten we Vietnamees leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van bánh hỏi in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.
Geüpdatete woorden van Vietnamees
Ken je iets van Vietnamees
Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.