Hvað þýðir воробей í Rússneska?
Hver er merking orðsins воробей í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota воробей í Rússneska.
Orðið воробей í Rússneska þýðir spör, gráspör, spörfugl. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins воробей
spörnoun |
gráspörnounmasculine |
spörfuglnounmasculine Некоторые ученые предполагают, что под падением воробья на землю необязательно подразумевается его смерть. Sumir fræðimenn telja að með orðalaginu ‚falla til jarðar‘ sé ekki aðeins átt við að spörfugl deyi. |
Sjá fleiri dæmi
Хотя в глазах людей эти воробьи, возможно, не имели никакой ценности, как относился к ним Творец? Kannski voru þessir fuglar einskis virði í augum manna en hvernig leit skaparinn á þá? |
Мы назвали ее «Шпаци» — уменьшительное от немецкого «воробей». Við nefndum hann „Spatzi“ en það er gæluorð fyrir „spörfugl“ á þýsku. |
«Не бойтесь,— объяснил Иисус,— вы ценнее множества воробьев» (Матфея 10:29, 31). (Matteus 10: 29, 31) Við hljótum að laðast að Guði sem er svona umhyggjusamur. |
Не за две ли монетки продаются пять воробьев? Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? |
А как же Воробей? Hvađ um Sparrow? |
Вы знаете... поверье о новорожденном ребенке и чириканье воробья? Ūađ er til saga um nũfætt barn og söng spörfuglsins. |
Выступите в роли ее представителя в урегулировании дела с нашим общим другом, капитаном Воробьем. Viđ viljum ađ ūú verđir umbođsmađur okkar í samskiptum viđ sameiginlegan vin, Sparrow skipstjķra. |
«Ни один... [воробей] не упадет на землю без ведома вашего Отца. „Ekki fellur einn [spörfugl] til jarðar án vitundar föður yðar. |
Старого воробья на мякине не проведёшь. Brennt barn forðast eldinn. |
Но, как позднее отметил Иисус в Луки 12:6, 7, если покупатель мог потратить две монеты, то он получал не четырех воробьев, а пять. En eins og Jesús sagði síðar fengust fimm spörvar en ekki fjórir fyrir tvo smápeninga, samkvæmt Lúkasi 12:6, 7. |
«Вы ценнее множества воробьев» (10 мин) ,Þið eruð meira virði en margir spörvar‘: (10 mín.) |
Чему нас учит наглядный пример Иисуса о воробьях? Hvað má læra af líkingu Jesú við spörvana? |
В те дни воробей был самой дешевой птицей из тех, что шли в пищу, и все же ни один из них не оставался незамеченным у Создателя. (Lúkas 12: 6, 7) Á þeim dögum var spörvinn ódýrasti matfugl sem fékkst, en þó gaf skaparinn gaum að hverjum og einum. |
7, 8. а) Как относились к воробьям во дни Иисуса? 7, 8. (a) Hvernig voru spörvar metnir á dögum Jesú? |
«Вы ценнее множества воробьев». „Þér eruð meira verðir en margir spörvar.“ |
Это хорошо видно из слов Иисуса: «Разве не продают пять воробьев за две мелкие монетки? Það má augljóslega sjá af þessum orðum Jesú: „Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? |
Воробей, принесенный Богу из любви и преданности, для него ценнее тысяч овнов, пожертвованных с неправильными мотивами (Михей 6:6—8). Þegar einum spörfugli var fórnað og kærleikur og hollusta bjó að baki var slík fórn meira virði í augum Guðs en þúsundir hrúta sem fórnað var af röngum hvötum. |
«Вы ценнее множества воробьев» (МАТФЕЯ 10:31) „Þér eruð meira virði.“ – MATTEUS 10:31. |
На две маленькие монетки, которые она положила в сокровищницу, невозможно было купить даже воробья. Smápeningarnir tveir, sem hún lagði í fjárhirsluna, nægðu ekki einu sinni til að kaupa einn spörfugl. |
За одну монету малого достоинства можно было купить двух воробьев. Hægt var að kaupa tvo spörva fyrir einn smápening. |
Иисус сказал, что Бог замечает, даже когда воробей падает на землю, хотя большинство людей не придали бы этому никакого значения. Hann notaði líkingu og benti á að Guð tæki eftir því þegar spörfugl félli til jarðar, en það þætti fæstum mönnum eftirtektarvert. |
Как выпивка и воробей. Eins og drykkurinn og dekrarinn. |
Джилетт, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Gillette, hr. Sparrow á stefnumķt í dögun viđ gálgann. |
9 Приведенный Иисусом пример с воробьями помогает понять важную истину: то, что не представляет ценности для людей, важно в глазах Иеговы Бога. 9 Með samlíkingunni við spörvana kemur Jesús því skýrt á framfæri að sumt sem er einskis virði í augum manna er verðmætt í augum Jehóva. |
Við skulum læra Rússneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu воробей í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.
Uppfærð orð Rússneska
Veistu um Rússneska
Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.