Hvað þýðir unité de mesure í Franska?

Hver er merking orðsins unité de mesure í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota unité de mesure í Franska.

Orðið unité de mesure í Franska þýðir mælieining, Mælieining. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins unité de mesure

mælieining

noun

Mælieining

noun (grandeur scalaire réelle, définie et adoptée par convention, à laquelle on peut comparer toute autre grandeur de même nature pour exprimer le rapportdes deux grandeurs sous la forme d'un nombre (Vocabulaire international de métrologie)

Sjá fleiri dæmi

18 Or, ce sont leurs unités de mesure, selon leur manière de compter.
18 Þetta eru þeirra tölur í samræmi við útreikninga þeirra.
Année-lumière : l’unité de mesure de l’univers
Ljósár — mælistika geimsins
14 Or, voici la valeur de leurs plus petites unités de mesure, selon leur manière de compter.
14 En minni talnagildin í reikningsaðferðum þeirra eru þessi —
Nos contemporains ont souvent besoin d’explications pour comprendre les versets où il est fait mention d’unités de mesure ou de coutumes anciennes.
Oft þarf að skýra ritningarstaði þar sem minnst er á mál, vog eða siði fornaldar.
L’année-lumière (la distance que parcourt la lumière en un an, quelque 9 460 milliards de kilomètres) est une unité de mesure plus pratique.
Ljósárið er hentugri mælieining, en það er sú vegalengd sem ljósið fer á einu ári eða rúmlega 9.460.000.000.000 kílómetra.
Quand tu mentionnes des noms ou des termes peu connus de ton auditoire (dont des personnages bibliques, ou des coutumes ou des unités de mesure antiques), fournis une explication.
Ef þú þarft að nota framandi hugtak, gamla mælieiningu eða nefnir biblíupersónu eða siðvenju skaltu gefa nánari skýringar.
Chaque membre de la famille est en mesure de contribuer à l’unité et à la paix du foyer en se montrant conciliant dans la mesure du raisonnable.
Allir í fjölskyldunni geta stuðlað að einingu og friði á heimilinu með því að vera eftirgefanlegir þegar það á við.
Le pouvoir que vous aurez de faire le bien en tant que groupe de filles de Dieu, dépendra, en grande mesure, de l’unité et de l’amour qui existeront dans votre groupe de filles de Dieu, votre troupeau.
Geta ykkar til að láta gott af ykkur leiða sem hópur dætra Guðs, er að miklu leyti háð þeirri einingu og elsku sem ríkir meðal ykkar.
Ancienne mesure de poids ou unité monétaire d’une valeur considérable.
Forn mælieining þyngdar eða fjárupphæð sem hafði mikið verðgildi.
Cela aurait consolidé votre confiance en la promesse faite par Jésus de préserver l’unité de ses disciples, dans la mesure où ils accepteraient l’aide qu’il leur fournirait par l’intermédiaire de l’“esclave fidèle et avisé”.
(Matteus 28:20) Það hefði styrkt traust þitt til loforðs Jesú um að varðveita einingu fylgjenda sinna þegar þeir notfærðu sér hjálp ‚hins trúa og hyggna þjóns.‘
L’attention personnalisée qu’ils nous témoignent nous permet de ‘ parvenir tous à l’unité dans la foi, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ’. — Éph.
Persónulegur áhugi þeirra hjálpar okkur að ,verða einhuga í trúnni og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar.‘ — Ef.
● Elle est un instrument de mesure de la valeur — étalon et unité de calcul — sur la base duquel on peut comparer et exprimer la valeur de tous les biens et services.
● Þeir eru mælikvarði á verðgildi — staðaleining í viðskiptum sem hægt er að nota til að bera saman og tilgreina verðgildi allrar vöru og þjónustu.
Néanmoins, il est possible de connaître dans une certaine mesure la paix et l’unité.
Engu að síður er mögulegt að njóta friðar og einingar á heimilinu.
” (Colossiens 3:14). Dans plus de 230 pays, les Témoins de Jéhovah vivent dans l’amour et l’unité, démontrant que le Royaume de Dieu prend déjà des mesures destinées à mettre un terme à la criminalité.
(Kólossubréfið 3:14) Í meira en 230 löndum ástunda vottar Jehóva þennan kærleika og einingu sem sýnir hvernig ríki Guðs er nú þegar farið að gera ráðstafanir til að uppræta glæpi.
Un chercheur décrit les différents résultats obtenus par un officier de l’armée de l’air lorsqu’il était, soit proche de ses subordonnés, soit distant vis-à-vis d’eux: “Quand il était très proche de [ses] officiers, ces derniers semblaient se sentir en sécurité et ils ne s’inquiétaient pas outre mesure de l’efficacité de leurs unités.
Rannsóknarmaður lýsir ólíkri reynslu foringja í flugher eftir því hvort hann átti náið samband við undirmenn sína eða hélt þeim í hæfilegri fjarlægð: „Þegar hann átti mjög náin tengsl við undirforingja sína virtust þeir finna til öryggiskenndar og ekki gera sér óhóflegar áhyggjur af skilvirkni herdeildarinnar.
Selon ce texte, l’état d’homme mûr ou fait (en grec téléïos) n’est pas seulement associé à la “connaissance exacte”, mais aussi à “l’unité dans la foi”; de plus, l’homme mûr doit se mesurer à la stature du Christ.
Hér er það að vera þroskaður eða fullvaxta (á grísku teleios) tengt því ekki aðeins að hafa nákvæma ‚þekkingu‘ heldur líka að vera „einhuga í trúnni“ og að mæla okkur eftir þeim andlega vexti sem Kristur náði.
Ces articles nous aideront à mesurer à quel point il est bon et agréable de vivre dans l’unité avec nos frères et sœurs.
Í þessum greinum kemur fram hve eining meðal trúsystkina er eftirsóknarverð og ánægjuleg.
Ils devaient s’efforcer de « parven[ir] [...] à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ » (Éph.
Hann hvatti þá til að ,verða einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verða fullþroska og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar‘. – Ef.
(1 Corinthiens 14:20.) Notre but est de ‘ parvenir à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ’.
(1. Korintubréf 14:20) Það ætti að vera markmið okkar að ‚verða einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verða fullþroska og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar‘.
Tous les articles publiés dans les colonnes de LA TOUR DE GARDE DE SION devront être approuvés sans réserve par au moins trois membres du comité. Si, en outre, un article reçoit l’approbation de trois membres de ce comité, mais soulève des réserves de la part de l’un ou des deux autres membres, je demande instamment que l’on sursoie pour trois mois à sa publication afin de réfléchir, de prier et de débattre de la question. Ainsi, dans toute la mesure du possible, l’unité de la foi et les liens de la paix seront préservés au sein du comité de direction de cette publication.”
Allar greinar, sem birtast á síðum Varðturnsins, skulu hafa skilyrðislaust samþykki minnst þriggja í hinni fimm manna nefnd. Hafi þeir þrír samþykkt eitthvað en viti eða ætli að annar eða báðir hinna í nefndinni séu því ósammála, þá hvet ég til að slíkar greinar bíði útgáfu í þrjá mánuði til að megi íhuga þær, biðja og ræða um þær, þannig að ritstjórn tímaritsins megi, að svo miklu leyti sem unnt er, varðveita einingu í trú og bönd friðarins.
Paul a d’ailleurs écrit aux membres de la congrégation d’Éphèse (à l’ouest de Colosses) que les bergers et les enseignants sont là pour que ‘ tous parviennent à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ’.
Páll skrifaði Efesusmönnum, sem bjuggu vestur af Kólossu, að hirðar og kennarar reyndu að hjálpa öllum að verða ‚einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verða fullþroska og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar.‘
À l’inverse, quand nous manifestons le respect qui convient et que nous nous montrons coopératifs, les anciens sont en mesure de s’acquitter de leurs tâches avec joie, ce qui favorise l’unité et contribue à rendre joyeuse la participation à la proclamation du Royaume. — Romains 15:5, 6.
En þegar við sýnum viðeigandi virðingu og erum undirgefin geta öldungarnir sinnt verkefnum sínum með gleði og það stuðlar að einingu og ánægjulegri þátttöku í boðunarstarfinu. — Rómverjabréfið 15:5, 6.
12 En Éphésiens 4:11-13, l’apôtre Paul a expliqué qu’en sa qualité de Chef de la congrégation chrétienne Jésus avait pris de nombreuses dispositions pour aider les “saints” à atteindre le but qui nous intéresse, à savoir: “que nous parvenions tous à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure de la stature qui appartient à la plénitude du Christ.”
12 Páll postuli sagði í Efesusbréfinu 4:11-13 að Kristur Jesús sem höfuð kristna safnaðarins hafi gert margar ráðstafanir til að hjálpa ‚hinum heilögu‘ að ná því markmiði, það er að segja að „vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar.“
A mesure que cette époque de jugement approche de son dénouement, en Orient, en Occident, et même “dans la partie la plus lointaine de la terre”, des personnes comparables à des brebis sont rassemblées dans une unité sans pareille dans toute l’histoire de l’humanité.
Er nálgast lokakafla þessa dómstíma er verið að safna saman sauðumlíkum mönnum úr austri, vestri og jafnvel frá ‚endimörkum jarðarinnar‘ til einingar sem á sér enga hliðstæðu í mannkynssögunni.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu unité de mesure í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.