Hvað þýðir пришелец í Rússneska?
Hver er merking orðsins пришелец í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota пришелец í Rússneska.
Orðið пришелец í Rússneska þýðir aðkomumaður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins пришелец
aðkomumaðurnoun |
Sjá fleiri dæmi
Он пришелец! Hann er geimvera! |
Там пришелец на кухне мутит кофе с рогаликами. Ūađ er geimvera í eldhúsinu ađ búa til beyglur og kaffi. |
Ты действительно думаешь, это пришелец? Heldurđu virkilega ađ ūetta sé geimvera? |
Он пришелец, мать его! Hann er geimvera! |
Или рассказать о нем всем, ведь это пришелец. Eđa fara á ofsahrađa og hafa hátt ūví ūetta er geimvera. |
3 Перед входом израильтян в Обетованную землю им было велено: «Веселись о всех благах, которые Господь, Бог твой, дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя». 3 Áður en Ísraelsmenn gengu inn í fyrirheitna landið hafði þeim verið fyrirskipað: „Þú skalt gleðjast yfir öllum þeim gæðum, sem [Jehóva] Guð þinn hefir gefið þér, þú og skyldulið þitt, og levítinn og útlendingurinn, sem hjá þér eru.“ |
Не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих... Þá skalt þú ekkert verk vinna og ekki sonur þinn eða dóttir þín, þræll þinn eða ambátt þín eða skepnur þínar, eða nokkur útlendingur, sem hjá þér er innan borgarhliða þinna . . . |
Пришелец. Utanađkomandi. |
Поскольку Аврам имел красивую жену, его жизнь как пришелец в той чужой стране находилась в опасности. Kona Abrams var fögur og hann var þess vegna sem útlendingur í lífshættu í því landi. |
Ты пришелец! Ertu geimvera? |
Это, собственно, пришелец, а это трое людей. Og hér eru 3 mannverur. |
В случае, если в страну приходил неизраильтянин и хотел жить там, имело силу постановление из Левит 19:34: «Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя». Þriðja Mósebók 19:34 segir um útlendan mann sem tók sér búsetu í landinu: „Útlendan mann, sem hjá yður býr, skuluð þér svo með fara sem innborinn mann meðal yðar, og þú skalt elska hann eins og sjálfan þig.“ |
Но мы не знаем, кто пришелец, а кто нет. Svo viđ vitum ekki hver er geimvera og hver ekki. |
Отнеся безжизненное тело мальчика в верхнюю комнату, Илья воскликнул: «Мой Бог Иегова, неужели и вдове, у которой я живу как пришелец, ты сделаешь зло, умертвив ее сына?» Hann bar lík drengsins upp á loft í herbergi sitt og hrópaði til Jehóva: „Drottinn, Guð minn, ætlar þú að senda það böl yfir ekkjuna, sem skotið hefur yfir mig skjólshúsi, að svipta son hennar lífi?“ |
Это пришелец. Ūetta er geimvera. |
Стать поклонником Иеговы и удостоиться чести приносить в Его доме добровольные жертвы мог даже пришелец. Jafnvel útlendingur búsettur í landinu gat gerst tilbiðjandi Jehóva og öðlast þau sérréttindi að færa sjálfviljafórnir í húsi hans. |
Для этого она вырабатывает порядка 1011 [100 000 000 000] видов иммунологических рецепторов, так что независимо от того, какую форму или вид имеет „пришелец“, всегда найдется рецептор, чтобы опознать его и устранить». Í þeim tilgangi myndar það um 1011 [100.000.000.000] mismunandi ónæmisskynjara þannig að hver sem lögun eða mynd aðskotadýrsins kann að vera er alltaf fyrir hendi einhver samsvarandi skynjari til að greina það og sjá um að því verði eytt.“ |
Ответ можно найти в повелении Иеговы, которое он дал своему народу в отношении Праздника шалашей: «Радуйся во время праздника, ты сам, твой сын и твоя дочь, твой раб и твоя рабыня, левит и пришелец, сирота и вдова, которые живут в твоем городе. Svarið er að finna í leiðbeiningum Jehóva til þjóðar sinnar varðandi laufskálahátíðina: „Þú skalt gleðjast á hátíð þinni, þú og synir þínir og dætur, þrælar þínir og ambáttir ásamt Levítunum, aðkomumönnunum, munaðarleysingjum og ekkjum sem búa í borg þinni. |
В 34-м стихе мы читаем: «Как туземец среди вас да будет у вас пришелец, проживающий у вас; люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы в земле Египетской». Í 34. versi segir: „Útlendan mann, sem hjá yður býr, skuluð þér svo með fara sem innborinn mann meðal yðar, og þú skalt elska hann eins og sjálfan þig, því að þér voruð útlendingar í Egyptalandi.“ |
В Левите 20:2 об этом говорится: «Любой из сыновей Израиля и любой пришелец, живущий в Израиле, который отдаст кого-нибудь из своих потомков Молоху, непременно должен быть предан смерти. Um þetta er sagt í 3. Mósebók 20:2: „Sérhver Ísraelsmaður eða aðkomumaður á meðal ykkar, sem gefur Mólok barn sitt, skal deyja. |
При последнем контакте пришелец сказал нам: Í lokatímanum sögðu geimverurnar: |
Við skulum læra Rússneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu пришелец í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.
Uppfærð orð Rússneska
Veistu um Rússneska
Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.