Hvað þýðir oğlum í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins oğlum í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota oğlum í Tyrkneska.
Orðið oğlum í Tyrkneska þýðir sonur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins oğlum
sonur
|
Sjá fleiri dæmi
Anne bu durumda oğlunu nasıl terbiye eder? Hvernig ætlar mamma hans að aga hann? |
́Ha, ha, oğlum, bu ne yapabilirim? " " Ha, ha, drengur minn, hvað gera þú af því? " |
Peki yaşı ilerledikçe oğlunuzun size olan hayranlığı eskisi gibi devam ediyor mu? Hefur aðdáun sonar þíns haldist óbreytt í gegnum árin? |
Şimdi bana iman ettiğini biliyorum, çünkü oğlunu, biricik oğlunu benden esirgemedin’ der. ‚Nú veit ég að þú trúir á mig af því að þú hefur ekki synjað mér um son þinn, einkason þinn.‘ |
Biraz ağır ol, oğlum. Hægan, drengur minn. |
Neden bahsediyorsun oğlum? Gaur, hvađ ertu ađ tala um? |
38 Ve şimdi oğlum, atalarımızın küre ya da kılavuz adını verdikleri şey hakkında söyleyeceklerim var—daha doğrusu atalarımız buna tercümesi pusula anlamına gelen Liyahona adını vermişlerdir; ve bunu Rab hazırlamıştır. 38 Og sonur minn. Nú hef ég nokkuð að segja um það, sem feður okkar nefna kúluna, eða leiðarvísinn — eða feður okkar nefndu aLíahóna, sem útleggst áttaviti, en hann var af Drottni gjörður. |
İsa, Nainli dul kadını ve ölmüş olan oğlunu görünce derin bir keder duydu. Jesús fann til djúprar sorgar þegar hann mætti ekkjunni frá Nain og sá látinn son hennar. |
□ Tanrı’nın Oğluna ‘şehadet eden’ üç etken nedir? Trú okkar á Guð, orð hans og eingetinn son gerir okkur fært að ‚sigra heiminn.‘ |
Müsrif oğlun durumu, bugün pak tapınmayı terk edip doğru yoldan ayrılmış birçok kişinin yaşadıklarına benzer. Glataði sonurinn var að mörgu leyti líkt á vegi staddur og margir sem yfirgefa hina beinu braut hreinnar tilbeiðslu nú á dögum. |
Birleşmiş şekilde, hurma dalları sallarcasına, Tanrı’yı Evrensel Egemen olarak selamlıyor ve kurtuluşumuzu O’na ve Oğluna, Kuzuya, İsa Mesih’e ‘borçlu olduğumuzu’ göğün ve yerin önünde açıklıyoruz. Við lofum Guð sem alheimsdrottin einum munni, eins og værum við að veifa pálmagreinum, og við játum glaðlega fyrir himni og jörð að við skuldum honum og syni hans, lambinu Jesú Kristi, hjálpræði okkar. |
Hanimiş benim akıllı oğlum? Hver er gķđur hundur? |
(Resullerin İşleri 2:16-21; Yoel 2:28-32) MS 70’te Yehova Roma ordularının, Oğlunu reddeden millet üzerinde Tanrısal hükmü infaz etmesini sağlayarak Sözünü gerçekleştirdi.—Daniel 9:24-27; Yuhanna 19:15. (Postulasagan 2: 16- 21; Jóel 3: 1-5) Það var árið 70 sem Jehóva uppfyllti orð sitt með því að láta rómverskan her fullnægja dómi sínum á þjóðinni er hafnaði syni hans. — Daníel 9: 24- 27; Jóhannes 19:15. |
Yanıt hayır, oğlunu öldürtmek istemiyorsan tabii. Svariđ er nei, nema ūú viljir son ūinn feigan. |
Oğlum belirgin bir kötü davranışta bulunmadıysa da, düşünüş tarzını doğrultmak epeyce vakit aldı.” Enda þótt drengurinn flæktist ekki í neinar augljósar syndir tók það nokkurn tíma að leiðrétta hugsun hans.“ |
Peder, oğlum için dua okunması gerekiyor. Faõir, ūaõ ūarf aõ biõja fyrir syni mínum. |
Yehova’nın, Oğlunu hakikate şahitlik etmesi ve kurban olarak ölmesi amacıyla yeryüzüne göndermesi, İsa’nın takipçilerinin birleşmiş cemaatinin oluşmasına yol açtı. Með því að senda son sinn í heiminn til að bera sannleikanum vitni og deyja fórnardauða opnaði Jehóva leiðina til að myndaður yrði sameinaður, kristinn söfnuður. |
Ama Yehova İbrahim’in elini durdurup şöyle dedi: “Şimdi bildim ki, sen Allahtan korkuyorsun, ve kendi biricik oğlunu benden esirgemedin.” En Jehóva stöðvaði hönd Abrahams og sagði: „Nú veit ég, að þú óttast Guð, þar sem þú synjaðir mér ekki um einkason þinn.“ |
İkisinden de var, oğlunu geri almanın tek yolu bu. Eilítiđ af báđu, ūađ er eina leiđin til ađ ná drengnum ūínum aftur. |
(Matta 24:3-14; II. Timoteos 3:1-5, 13) Böylece, bugün Tanrı’ya ve Oğluna iman eden insanlar asla ölmemek üzere bu sistemin sonunda sağ kalıp, Tanrı’nın yeni dünyasında yaşamakla ilgili harikulade ümide sahiptirler! (Matteus 24:3-14; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5, 13) Nútímamenn, sem iðka trú á Guð og son hans, eiga því þá hrífandi von að lifa af endalok þessa heimskerfis og halda áfram að lifa inn í nýjan heim Guðs — og þurfa aldrei að deyja! |
(Koloseliler 1:21-23) Bizzat İsa’nın söylediği şu sözlere uygun olarak, Yehova bizi Oğluna çektiği için sevinç duyabiliriz: “Beni gönderen Babam çekmezse, kimse bana gelemez.” (Kólossubréfið 1: 21-23) Við getum glaðst yfir því að Jehóva skuli hafa dregið okkur til sonar síns í samræmi við orð Jesú sjálfs: „Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann.“ |
Bir oğlun oldu. Ūú áttir son. |
Oğlun verdi parayı, değil mi? HjáIpađi sonur ūinn ūér? |
Biraz yavaş anlıyor olabilir ama oğlum Forrest herkesin sahip olduğu fırsatlara sahip olacak. Hann er kannski ađeins seinn til, en drengurinn minn Forrest skal fá sömu tækifæri og allir ađrir. |
İkisi de senin oğlun değil Hvorugur Beirra er Binn |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu oğlum í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.