Hvað þýðir лук í Rússneska?
Hver er merking orðsins лук í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota лук í Rússneska.
Orðið лук í Rússneska þýðir bogi, laukur, örk, Bogi, Laukar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins лук
boginounmasculine Мидяне и персы были превосходными лучниками; лук был их главным оружием. Medar og Persar voru þrautþjálfaðir bogamenn og bogi og örvar voru þeirra helstu vopn. |
laukurnounmasculine (растение) Этой цели может служить обычная иудейская маца, если она не содержит добавочных составных частей, таких, как солод, лук или яйца. Nota má venjulegt matsó-brauð Gyðinga ef ekki eru í því fleiri efni svo sem malt, laukur eða egg. |
örknounmasculine |
Boginoun (метательное оружие для стрельбы стрелами) Мидяне и персы были превосходными лучниками; лук был их главным оружием. Medar og Persar voru þrautþjálfaðir bogamenn og bogi og örvar voru þeirra helstu vopn. |
Laukar
|
Sjá fleiri dæmi
Притча о милосердном Самарянине учит нас, что мы должны помогать нуждающимся, независимо от того, являются они нашими друзьями или нет (см. от Луки 10:30–37; см. также James E. Dæmisagan um miskunnsama Samverjann kennir okkur, að við eigum að gefa hinum þurfandi, án tillits til þess hvort þeir eru vinir okkar eða ekki (sjá Lúk 10:30–37; sjá einnig James E. |
Служение было для него не просто увлечением (Луки 21:37, 38; Иоанна 5:17). (Lúkas 21:37, 38; Jóhannes 5:17) Eflaust hafa þeir skynjað að það var djúpstæður kærleikur til fólks sem hvatti hann til verka. |
Но они прилагали усилия в согласии с советом: «Все, что делаете, делайте от души, как для Господа [Иеговы, НМ], а не для человеков» (Колоссянам 3:23; сравни Луки 10:27; 2 Тимофею 2:15). En þeir lögðu sig fram í samræmi við heilræðið: „Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga eins og [Jehóva] ætti í hlut, en ekki menn.“ — Kólossubréfið 3:23; samanber Lúkas 10:27; 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
8 В 1914 году, во время рождения мессианского Царства, в конце «времен язычников» в небесной области разразилась война (Луки 21:24). 8 Við fæðingu Messíasarríkisins árið 1914 og lok ‚heiðingjatímanna‘ braust út stríð á himnesku yfirráðasvæði Jehóva Guðs. |
Поскольку день Божьего суда так близок, весь мир должен «умолкнуть» перед Вседержителем Иеговой и слушать, что он говорит через «малое стадо» помазанных духом последователей Иисуса и через их спутников, его «других овец» (Луки 12:32; Иоанна 10:16). Þar eð dómsdagurinn er svo nærri ætti allur heimurinn að vera ‚hljóður fyrir Jehóva Guði‘ og hlýða á boðskap hans fyrir munn hinnar ‚litlu hjarðar‘ smurðra fylgjenda Jesú og félaga þeirra, hinna ‚annarra sauða.‘ |
Около 3 500 лет назад, идя по Синайской пустыне, израильтяне говорили: «Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок» (Числа 11:4, 5). Þegar Ísraelsmenn reikuðu um Sínaíeyðimörk fyrir um 3500 árum sögðu þeir: „Nú munum við eftir fiskinum, sem við fengum fyrir ekkert í Egyptalandi, gúrkunum, blaðlauknum, laukunum og hvítlauknum.“ (4. |
«Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его» (ЛУКИ 11:28). „Sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.“ — LÚKAS 11:28. |
Сын Божий тоже почтил эту вдову, поставив ее в пример неверным жителям своего родного города, Назарета (Луки 4:24—26). (Matteus 10:41) Sonur Guðs hrósaði líka þessari ekkju þegar hann benti trúlausu fólki í heimabæ sínum Nasaret á gott fordæmi hennar. — Lúkas 4:24-26. |
Посеянное семя означает «слово Божие» (Луки 8:11). (Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ |
Следует помнить, что о Иоанне было сказано, что он «не будет пить вина и сикера» (Луки 1:15). Mundu að sagt var um Jóhannes að hann myndi aldrei „drekka vín né áfengan drykk.“ — Lúkas 1:15. |
Наш Спаситель, Иисус Христос, Который видит все от начала до конца, прекрасно знал о дороге, по которой Ему предстояло пройти в Гефсиманию и на Голгофу, когда Он изрек: «Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия» (от Луки 9:62). Frelsari okkar, Jesús Kristur, sem sér allt frá upphafi til endiloka, þekkti mjög vel leiðina sem hann myndi fara til Getsemane og Golgata, þegar hann lýsti yfir: „Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki“ (Lúk 9:62). |
Мне нравится пример из первой главы Евангелия от Луки, где описаны близкие отношения Марии, матери Иисуса, и ее двоюродной сестры Елизаветы. Ég hrífst af fordæminu sem við lesum um í fyrsta kapítula Lúkasar, sem segir frá ljúfum tengslum Maríu, móður Jesú, og frænku hennar Elísabetu. |
«Стойкостью приобретете свои души»,— сказал Иисус (Луки 21:19). Наш выбор показывает, что в нашем сердце. (Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar. |
Если да, то прочитай притчу Иисуса о блудном сыне (Луки 15:11—32). Lestu þá dæmisögu Jesú af syninum sem fór að heiman og sóaði föðurarfinum. — Lúkas 15:11-32. |
А навык «тщательно исследовать все» поможет избегать преувеличений и неточностей при обучении других (Луки 1:3). Ef þú lærir að ‚athuga allt kostgæfilega‘ geturðu forðast ýkjur og ónákvæmni þegar þú kennir. — Lúkas 1:3. |
Ибо он найдет на всех живущих по всему лицу земли» (Луки 21:34, 35). En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð.“ — Lúkas 21:34, 35. |
Хватай лук! Náðu í bogann þinn! |
Перед тем как избрать 12 апостолов, он молился всю ночь (Луки 6:12, 13). (Lúkas 6: 12, 13) Hann kenndi lærisveinunum að biðja. |
18 Главное, в чем нам нужно подражать Иисусу,— это любить Иегову всем сердцем, всей душой, всей силой и всем разумом (Луки 10:27). 18 Við getum líkt eftir Jesú á marga vegu en ekkert er þó mikilvægara en þetta: Við verðum að elska Jehóva af öllu hjarta, sálu, huga og mætti. |
(Луки 5:27—30). Позже в Галилее «иудеи стали роптать на него [Иисуса], из-за того что он сказал: „Я — хлеб, сошедший с неба“». (Lúkas 5:27-30) Nokkru síðar gerðist það í Galíleu að „kurr [kom upp] meðal Gyðinga út af því, að [Jesús] sagði: ‚Ég er brauðið, sem niður steig af himni‘.“ |
Повсюду людям предоставляется возможность показать, насколько важен для них тот, кто сотворил небо и землю, а также проявить уважение к его законами и любовь к своим ближним (Луки 10:25—27; Откровение 4:11). Alls staðar er fólki gefið tækifæri til að sýna hvort það lætur sig varða hver skapaði himin og jörð og hvort það virðir lög hans og elskar náungann. — Lúkas 10:25-27; Opinberunarbókin 4:11. |
Почему евангелисты Матфей и Лука по-разному описывают события, связанные с рождением и детством Иисуса? Hvers vegna er munur á frásögum Matteusar og Lúkasar af fyrstu æviárum Jesú? |
3 Незадолго до своей смерти Иисус сказал своим последователям, что его пролитая кровь скрепляет «Новой Союз» (Матфея 26:28; Луки 22:20, перевод В. Н. 3 Skömmu fyrir dauða sinn sagði Jesús fylgjendum sínum að úthellt blóð sitt væri „blóð [nýja] sáttmálans.“ |
7 С самого рождения на земле Иисус был Божьим Сыном, так же как был сыном «Божьим» совершенный человек Адам (Луки 1:35; 3:38). 7 Jesús var jarðneskur sonur Guðs frá því að hann fæddist sem maður, alveg eins og hinn fullkomni Adam var ‚sonur Guðs.‘ |
Если грешники менялись к лучшему, Иисус замечал это и ободрял их (Луки 7:37—50; 19:2—10). Вместо того чтобы судить о людях по наружности, Иисус подобно своему Отцу с добротой и долготерпением старался привести их к раскаянию (Римлянам 2:4). (Lúkas 7:37-50; 19:2-10) Hann dæmdi aðra ekki út frá ytra útliti heldur líkti eftir föður sínum og sýndi gæsku, umburðarlyndi og langlyndi og vildi leiða alla til iðrunar. |
Við skulum læra Rússneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu лук í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.
Uppfærð orð Rússneska
Veistu um Rússneska
Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.