Apa yang dimaksud dengan xoa dịu dalam Vietnam?
Apa arti kata xoa dịu di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan xoa dịu di Vietnam.
Kata xoa dịu dalam Vietnam berarti menenangkan, menenangkan hati, meredakan, mendamaikan, memperdamaikan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata xoa dịu
menenangkan(placate) |
menenangkan hati(placate) |
meredakan(ease) |
mendamaikan(placate) |
memperdamaikan(placate) |
Lihat contoh lainnya
Nó không phải là một lịch sử được xoa dịu bởi đường ngọt. Ini adalah sejarah gula yang dilapisi hal yang tidak bergula. |
Ấn phẩm này như dầu xoa dịu tâm hồn tôi. Rasanya seperti balsam yang menyejukkan hati. |
(Dân-số Ký 11:26-29) Tính mềm mại đã giúp xoa dịu tình huống căng thẳng đó. (Bilangan 11:26-29) Kelemahlembutan turut meredakan situasi yang tegang itu. |
như niềm an ủi xoa dịu vết thương. Dapat mengobati luka. |
Cái mặt nạ giúp xoa dịu cơn đau sakit akan topeng itu lalu dikucilkan. |
# Nắm tay em thật chặt Xoa dịu nỗi đau trong em # Berharap tanganku begitu kuat Mengusap lukaku |
Sẽ có một thế giới thanh bình thật sự xoa dịu lòng người. Suatu dunia dengan perdamaian sejati yang menyejukkan hati. |
Điều đó có thể có tác dụng xoa dịu và chữa lành vết thương. Hal ini dapat menenteramkan dan menyembuhkan. |
Nếu tôi chạm vào ai đó đang buồn, tôi có thể tạm xoa dịu giúp họ. Bila kusentuh seseorang yang sedih aku bisa membuatnya senang untuk sementara. |
Tôi có nhiều thứ khiến tôi hạnh phúc và xoa dịu muộn phiền. Banyak hal yang membuat saya bahagia dan lega. |
Những điều học được đã xoa dịu nỗi lo âu và cay đắng trong anh. Apa yang ia pelajari dari Alkitab mengurangi kekhawatiran dan kegetirannya. |
Những bài kế tiếp đưa ra một số chỉ dẫn giúp bạn xoa dịu nỗi đau. Artikel lainnya akan membahas saran-saran yang bisa membantu Anda mengobati kesedihan Anda. |
Nó không xoa dịu lòng căm phẫn này. Tak menghilangkan kemarahanku. |
Hãy xoa dịu người bị tổn thương bằng sự tế nhị và tôn trọng. Tenangkan rasa sakit hati dengan kebijaksanaan dan respek. |
Nói với mẹ anh rằng nó sẽ giúp xoa dịu nỗi đau cho một người Bilang dia akan menyelamatkan seseorang |
Không thứ gì có thể xoa dịu tâm hồn cháu cả. Tidak ada yang bisa menyejukan jiwaku. |
Một cơ hội để xoa dịu tình hình. / Sebuah kans untuk pengamanan udara. |
Kinh Thánh đã an ủi Gabriel và xoa dịu tâm hồn đau khổ bấy lâu nay của anh. Alkitab menghibur Gabriel dan menenteramkan hatinya yang terus merasa terganggu. |
Thái độ ôn hòa có thể xoa dịu sự căng thẳng. Kelembutan bisa meredakan ketegangan. |
Ngài sẽ xoa dịu ta và ban gấp bội phần hơn, Ia ganti dengan persaudara’n Kristen |
Cười đùa và sự vui chơi có xoa dịu được nỗi buồn sâu đậm không? Apakah tawa dan canda meringankan kepedihan yang berurat berakar? |
Thế nhưng sự thành công ấy cũng chẳng thể xoa dịu được nỗi đau ấy trong tôi. Tapi kesuksesan yang di raih tak mampu menghilangkan rasa sakit ini. |
Có phải Mẹ muốn xoa dịu nó, thưa Mẹ? Apa kau meringankannya, Ibu? |
Trong nhiều xứ thiên hạ bỏ công ra rất nhiều để xoa dịu “thần linh” của người chết. Di banyak negeri orang-orang berupaya keras menenangkan ”roh-roh” orang mati. |
(c) Hẳn những lời nào nơi Ê-sai 46:3, 4 đã xoa dịu lòng của dân Đức Chúa Trời? (c) Di Yesaya 46:3, 4, kata-kata apa yang pasti menenangkan hati umat Allah? |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti xoa dịu di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.