Apa yang dimaksud dengan từ đồng nghĩa dalam Vietnam?

Apa arti kata từ đồng nghĩa di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan từ đồng nghĩa di Vietnam.

Kata từ đồng nghĩa dalam Vietnam berarti sinonim, sinonim. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata từ đồng nghĩa

sinonim

noun

Từ đồng nghĩa cũng là một vấn đề đau đầu.
Kata-kata yang bersinonim menambah pening kepala.

sinonim

(pemandangan)

Từ đồng nghĩa cũng là một vấn đề đau đầu.
Kata-kata yang bersinonim menambah pening kepala.

Lihat contoh lainnya

Biến thể không bao gồm từ đồng nghĩa hoặc tìm kiếm có liên quan.
Varian tidak mencakup sinonim atau penelusuran terkait.
Từ đồng nghĩa cũng là một vấn đề đau đầu.
Kata-kata yang bersinonim menambah pening kepala.
Nepenthes geoffrayi là một từ đồng nghĩa của N. kampotiana.
Nepenthes geoffrayi adalah sinonim heterotipik dari N. kampotiana.
Các mối quan hệ được hình dung như cây tiến hóa (từ đồng nghĩa: cladograms, cây phát sinh chủng loại, phylogenies).
Hubungan tersebut divisualisasikan dalam bentuk pohon evolusi (kladogram, pohon filogenetika).
Trong khi trình bày bài giảng, hãy lặp lại những từ then chốt của chủ đề hoặc dùng các từ đồng nghĩa.
Sepanjang khotbah Saudara, tunjukkan temanya dengan mengulangi kata-kata kunci tema itu atau kata-kata yang sama artinya.
Đôi khi loài thứ ba, M. studeri, cũng được thêm vào, nhưng nó thường được xem là một từ đồng nghĩa với M. trumani.
Kadang-kadang spesies ketiga, M. studeri, ditambahkan ke dalam daftar, tetapi lebih sering terdaftar sebagai sinonim junior M. trumani.
Không bao gồm các cụm từ có lỗi chính tả, biến thể chính tả, là từ đồng nghĩa, phiên bản số nhiều hoặc số ít.
Tidak ada kesalahan ejaan, variasi ejaan, sinonim, bentuk jamak atau tunggal pada istilah Anda yang akan disertakan.
Lưu ý: Không được thêm các cụm từ có lỗi chính tả, biến thể chính tả, là từ đồng nghĩa, phiên bản số nhiều hoặc số ít.
Catatan: Tidak ada kesalahan ejaan, variasi ejaan, sinonim, bentuk jamak atau tunggal pada istilah Anda yang akan disertakan.
Cũng trong bài viết đó, một sinh viên của Earl là James Richardson Logan, đã sử dụng Indonesia như một từ đồng nghĩa với Quần đảo Ấn Độ.
Murid dari Earl, James Richardson Logan, menggunakan kata Indonesia sebagai sinonim dari Kepulauan India.
Nhằm đạt mục tiêu này khi nói với một nhóm người, một số diễn giả thích sử dụng những từ đồng nghĩa hoặc lặp lại ý tưởng bằng một cách khác.
Sewaktu berbicara kepada sekelompok orang, beberapa pembicara mengidentifikasi kata kunci dengan menggunakan sinonimnya atau dengan menyatakan kembali gagasannya.
Quảng cáo có thể hiển thị trên những tìm kiếm bao gồm lỗi chính tả, từ đồng nghĩa, tìm kiếm có liên quan và các biến thể có liên quan khác.
Iklan dapat ditampilkan pada penelusuran yang menyertakan salah ejaan, sinonim, penelusuran terkait, dan variasi relevan lainnya.
Sử dụng từ “môi” làm từ đồng nghĩa với “lưỡi”, Sa-lô-môn nói: “Môi chân-thật được bền-đỗ đời đời; song lưỡi giả-dối chỉ còn một lúc mà thôi”.
Dengan menggunakan kata ”bibir” sebagai sinonim ”lidah”, Salomo menyatakan, ”Bibir kebenaranlah yang akan ditetapkan dengan teguh selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya akan sesaat saja lamanya.”
Từ “Thánh Hữu” đồng nghĩa với từ “tín hữu.”
Istilah “Orang-Orang Suci” berarti “anggota.”
Tôi sử dụng từ ngữ này theo cách Chúa sử dụng, như là một từ đồng nghĩa với họ hàng thân thiết hoặc gia đình đa thế hệ, vì mọi người đều có một gia đình.
Saya menggunakan istilah seperti Tuhan menggunakannya, sebagai sinonim untuk kaum atau keluarga multigenerasi, karena setiap orang memiliki keluarga.
Một số người nghĩ rằng “thần linh” chỉ là một từ khác đồng nghĩa với “linh hồn”.
Ada yang berpikir bahwa ”roh” hanya kata lain untuk ”jiwa”.
Khác biệt chính là bạn sẽ cần thêm các từ đồng nghĩa, phiên bản số ít hoặc số nhiều, lỗi chính tả và các biến thể gần giống khác nếu bạn muốn loại trừ các cụm từ đó.
Perbedaan utamanya adalah bahwa Anda perlu menambahkan sinonim, bentuk tunggal atau jamak, salah ejaan, dan variasi mirip lainnya jika ingin mengecualikan kata kunci negatif tersebut.
Từ đồng nghĩa (như "nhanh" và "nhanh chóng") và các lần tìm kiếm có liên quan (như "gạch lát" và "gỗ dán") không được coi là các biến thể gần giống cho công cụ sửa đổi đối sánh rộng.
Sinonim (seperti "cepat" dan "kilat") dan penelusuran terkait (seperti "ubin" dan "laminasi") tidak dianggap sebagai varian yang mirip untuk modifier pencocokan luas (BMM).
Sách Hướng Dẫn Thánh Thư, phần cước chú trong thánh thư, và một quyển tự điển thông thường có thể giúp chúng ta học định nghĩa của các từ và nhận ra những từ đồng nghĩa với các từ đó.
Penuntun bagi Tulisan Suci, catatan kaki dalam tulisan suci, dan kamus biasa dapat membantu kita mempelajari definisi dari kata-kata dan mengenali sinonim dari kata-kata itu.
Anh có thể dùng những từ tương đương với từ “yêu”. Ngoài ra, anh cũng có thể dùng từ đồng nghĩa, phép ẩn dụ, văn thơ hoặc những minh họa khác. Song bài ca vẫn xoay quanh một chủ đề.
Adakalanya hanya satu atau dua bagian yang dimunculkan, kadang-kadang variasi tema digunakan, tetapi dengan satu atau lain cara, sang komponis dengan terampil menjalin melodi temanya di sepanjang gubahan tersebut hingga mewarnai keseluruhan musiknya.
Khái niệm thứ hai thường được sử dụng trong một số hoàn cảnh như là một từ đồng nghĩa với kibibyte, nhưng chính thức đề cập đến 103 bytes = 1000 byte,như tiền tố kilo được định nghĩa trong Hệ đo lường quốc tế.
Belakangan istilah ini sering digunakan dalam beberapa konteks sebagai sinonim untuk kibibyte, tetapi secara resminya mengacu pada 103 byte = 1000 byte sebagai awalan "kilo" yang sudah didefinisikan dalam Sistem Satuan Internasional.
Có nhiều cách để tóm tắt: dùng một ví dụ, một câu Kinh-thánh, trình bày cũng điểm đó nhưng dưới một khía cạnh khác, dùng sự so sánh hay tương phản, những ý tưởng song song, các từ đồng nghĩa hay đặt câu hỏi.
Ini dapat dilakukan dengan berbagai cara: melalui ilustrasi, menggunakan sebuah ayat, memandang persoalan dari sudut lain, dengan perbandingan atau kontras, dengan menarik persamaan yang ada, menggunakan sinonim atau pertanyaan.
Tuy nhiên trong trường hợp của những từ đồng nghĩa trái nghĩa ban đầu, chính ngôn từ đang ngăn chúng ta tiến đến hiện tại mà ta đều mong muốn, cơ hội để những cá nhân nhìn nhận bản thân là có khả năng.
Tapi, menilik dari apa yang tercantum pada thesaurus bahasa kita menghalangi kita menghadirkan realita yang kita idamkan, peluang memandang diri sendiri sebagai orang yang mampu
Mary Celeste thường được miêu tả như con tàu ma điển hình nhất, vì nó được phát hiện bị bỏ hoang mà không có lời giải thích thỏa đáng nào, và tên của nó cũng được sử dụng như từ đồng nghĩa với các trường hợp tàu ma khác.
Mary Celeste sering digambarkan sebagai prototipe kapal hantu sejak ditemukan telantar tanpa penjelasan yang nyata dan namanya menjadi sinonim dalam budaya modern untuk kejadian yang sama.
(Công-vụ 2:29-32) Trong câu này Phi-e-rơ dùng từ Hy Lạp “Hades”, đồng nghĩa với từ “Sheol” trong tiếng Hê-bơ-rơ.
(Kisah 2:29-32) Di sini, Petrus menggunakan kata ”Hades”, padanan dalam bahasa Yunani untuk kata ”Syeol” dalam bahasa Ibrani.
Trong nền văn hóa hiện đại từ "Anh Cả" đã bước vào từ vựng như là một từ đồng nghĩa với việc lạm dụng quyền lực của chính phủ, đặc biệt là đối với quyền tự do dân sự, thường liên quan chặt chẽ đến việc giám sát hàng loạt công dân.
Dalam budaya modern, istilah "Big Brother" telah masuk ke dalam kosa kata modern sebagai sinonim untuk penyalahgunaan wewenang pemerintah, terutama yang berkaitan dengan kebebasan sipil dan pengintaian massal.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti từ đồng nghĩa di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.