Apa yang dimaksud dengan nói lớn tiếng dalam Vietnam?

Apa arti kata nói lớn tiếng di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan nói lớn tiếng di Vietnam.

Kata nói lớn tiếng dalam Vietnam berarti vokal. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata nói lớn tiếng

vokal

noun

Lihat contoh lainnya

Ông ta nói lớn tiếng với anh Nhân-chứng biết tiếng mahor, ông có vẻ rất chống đối.
Ia mulai berbicara dengan sangat berapi-api kepada saudara kami dalam bahasa Mahorian.
BÀ CỰU thủ tướng Anh quốc đã nói lớn tiếng các câu hỏi trên đây.
PERTANYAAN-PERTANYAAN tersebut diajukan kepada umum oleh perdana menteri Inggris.
Hãy nói chuyện trực tiếp với họ nhưng đừng nói lớn tiếng.
Berbicaralah langsung kepadanya, tanpa menaikkan volume suara.
Một công chúa không được ăn nói lớn tiếng.
Seorang Puteri tak Meninggikan suara mereka!
Nhưng cô đã không liên doanh để nói lớn tiếng.
Tapi dia tidak berani mengatakan dengan keras.
Hãy nói lớn tiếng khi tập dượt bài giảng.
Latihlah membawakan khotbah itu dengan suara keras.
Xét cho cùng, nói lớn tiếng có giúp con trẻ học được gì không?
Nah, apakah kerasnya suara yang membuat seorang anak mengerti?
Nếu bạn không thể nghe khi người đã nói lớn tiếng, nghĩa là bạn đã mở âm lượng quá lớn.
Jika anda tidak bisa mendengar seseorang dengan suara nyaring berbicara kepada anda, Itu terlalu keras.
Tôi thích đi cùng ai đó khi ra ngoài, và tôi suy nghĩ tốt hơn khi tôi nói lớn tiếng.
Aku perlu teman saat keluar, dan aku berpikir lebih baik saat aku mengucapkannya dengan keras.
2 Theo những gì Đức Giê-hô-va phán dặn, người ấy nói lớn tiếng nghịch lại bàn thờ rằng: “Hỡi bàn thờ, bàn thờ!
* 2 Atas perintah Yehuwa, hamba Allah itu berkata tentang mezbah itu, ”Mezbah, mezbah!
11 Cũng thế, tại các buổi họp trưởng lão, một trưởng lão quá hăng có thể dễ bị cảm xúc, ngay cả nói lớn tiếng.
11 Kemudian, pada rapat para penatua, seorang penatua yang memiliki kesungguhan berlebihan mungkin tergoda untuk menjadi emosional, bahkan meninggikan suaranya.
(Ê-phê-sô 4:31, Tòa Tổng Giám Mục) “La lối” ám chỉ việc nói lớn tiếng, trong khi “thóa mạ” chỉ về nội dung của lời nói.
(Efesus 4:31) ”Teriakan” menyiratkan suara yang meninggi, sedangkan ”cacian” memaksudkan isi pernyataannya.
Đột nhiên, ông đứng dậy và trong “một giọng nói lớn tiếng” đã nói: “’HÃY IM ĐI, các người tà ác từ hố sâu địa ngục.
Tiba-tiba, dia berdiri dan dengan “suara lantangberkata, “Diam, kalian iblis dari neraka.
16 Rồi tôi nghe giọng một người nói lớn tiếng từ giữa dòng nước U-lai:+ “Gáp-ri-ên,+ hãy giúp người này hiểu những gì ông ta thấy”.
16 Saya mendengar suara seseorang dari tengah-tengah Sungai Ulai+ yang berseru, ”Gabriel,+ bantu orang itu mengerti apa yang dia lihat.”
Người vợ nói: “Tôi lớn lên trong nền văn hóa mà người ta nói lớn tiếng, biểu lộ nhiều cảm xúc qua nét mặt và ngắt lời người khác.
Seorang istri berkata, ”Saya dibesarkan dalam budaya yang terbiasa berbicara dengan suara keras, ekspresi wajah berlebihan, dan menyela orang lain.
9 Sau đó, ngài nói lớn tiếng bên tai tôi: “Hãy triệu tập những người sẽ trừng phạt thành này, mỗi người cầm trên tay vũ khí tiêu diệt của mình!”.
9 Lalu Dia berseru dengan suara keras, ”Panggil orang-orang yang akan menghukum kota ini. Masing-masing harus membawa senjata untuk menghancurkan!”
Chắc chắn ngài đã nói lớn tiếng khi đuổi những người buôn bán và các thú vật khỏi đền thờ bằng những lời: “Hãy cất-bỏ đồ đó khỏi đây” (Giăng 2:14-16).
Pastilah Yesus meninggikan suaranya sewaktu ia mengusir para pedagang dan binatang dari bait dengan kata-kata, ”Singkirkan hal-hal ini dari sini!”
Hắn nói lớn bằng tiếng Hê-bơ-rơ: “Sự trông-cậy mà ngươi nương-dựa là gì?...
Dengan bahasa Ibrani, pertama-tama ia berseru, ”Keyakinan apa yang kaupegang ini? . . .
Bondage là khàn và không thể nói chuyện lớn tiếng;
Diikat dengan serak dan tidak dapat berbicara lantang;
Khi tự phân tích cách nói, đọc lớn tiếng có thể có ích.
Sewaktu menganalisis situasi Saudara, ada baiknya jika Saudara membaca dengan suara keras.
7 Khi nghe tin ấy, Giô-tham liền lên đứng trên đỉnh núi Ga-ri-xim+ và nói lớn tiếng rằng: “Hỡi các lãnh đạo của Si-chem, hãy nghe tôi, rồi Đức Chúa Trời sẽ nghe các ông.
7 Ketika hal itu dilaporkan kepada Yotam, dia segera pergi dan berdiri di puncak Gunung Gerizim,+ lalu berkata kepada mereka dengan suara keras, ”Dengarkan saya, para pemimpin Syikhem, supaya Allah juga mendengarkan kalian.
Công-vụ 14:9, 10 kể lại: “Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức-tin để chữa lành được, bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên”.—Chúng tôi viết nghiêng.
Kisah 14:9, 10 menyatakan, ”Pria itu sedang mendengarkan Paulus berbicara. Dan Paulus, ketika menatap dia dan melihat bahwa dia mempunyai iman untuk disembuhkan, mengatakan dengan suara keras, ’Berdirilah tegak pada kakimu.’”
Nó sử dụng tiếng nói lớntiếng nói mà tìm cách áp đảo tiếng nói êm ái nhỏ nhẹ của Đức Thánh Linh mà có thể cho chúng ta thấy “tất cả mọi việc” chúng ta phải nên làm để trở lại và nhận được.6
Dia menggunakan suara-suara bisingsuara-suara yang berusaha untuk melenyapkan suara lembut tenang Roh Kudus yang dapat memperlihatkan kepada kita “segala sesuatu” yang hendaknya kita lakukan untuk kembali dan menerima.6
Bất kỳ khi nào thấy tôi cầu nguyện, ông nói rất lớn tiếng và thậm chí ném đồ vật vào người tôi!
Setiap kali ia melihat saya berdoa, ia berbicara keras-keras dan bahkan melempari saya dengan barang-barang!

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti nói lớn tiếng di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.