Apa yang dimaksud dengan nhút nhát dalam Vietnam?

Apa arti kata nhút nhát di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan nhút nhát di Vietnam.

Kata nhút nhát dalam Vietnam berarti pengecut, penakut, takut-takut, bacul, malu. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata nhút nhát

pengecut

(white-livered)

penakut

(coward)

takut-takut

(timorous)

bacul

(cowardly)

malu

(faint)

Lihat contoh lainnya

Keiko là một cô gái rất hay nhút nhát và hiền lành.
Wendy adalah seorang gadis yang sangat pemalu dan sopan.
Đừng nhút nhát thế.
Jangan malu-malu.
Nếu tính nhút nhát ảnh hưởng đến công việc rao giảng của bạn, bạn có thể làm gì?
Jika sifat ini sampai mempengaruhi partisipasi sdr dlm pelayanan, apa yg dapat sdr lakukan?
Nhưng ngay cả người lớn đôi khi cũng cảm thấy nhút nhát.
Namun bahkan orang dewasa terkadang merasa malu.
Kinh nghiệm của Giê-rê-mi giúp ích thế nào cho những người có tính nhút nhát?
Bagaimana pengalaman Yeremia membantu orang-orang yang tidak berpembawaan pemberani?
Cô ấy rất nhút nhát.
Dia sangat pemalu.
Tôi rất nhút nhát trong việc rao giảng bán chính thức.
Selama ini, saya takut untuk memberikan kesaksian tidak resmi.
Những kẻ quấy nhiễu nhanh chóng nhận ra đứa nào nhút nhát, dễ bảo.
Para pelaku jeli mengenali anak-anak yang terlalu penurut.
Có người nào nhút nhát, lộ vẻ hoài nghi, tỏ thái độ khó chịu hay bận rộn không?
Apakah orang tersebut pemalu, skeptis, jengkel, atau sibuk?
Anh cả đó nói: “Tôi rất nhút nhát.”
“Saya pemalu sekali,” dia berkata.
Vào ngày Chủ Nhật, tôi cảm thấy nhút nhát và ở lại trong phòng Hội Thiếu Nhi.
Pada hari Minggu, saya masih merasa malu dan tetap berada di ruangan Pratama.
10 Nhưng giả thử đấy là người có tính nhút nhát.
10 Namun, bagaimana jika seseorang tidak berpembawaan pemberani.
11. (a) Một trưởng lão đã giúp một anh trẻ vượt qua tính nhút nhát như thế nào?
11. (a) Bagaimana seorang penatua membantu seorang saudara muda membuat kemajuan?
Phỏng vấn ngắn một người công bố có kinh nghiệm và đã vượt qua sự nhút nhát.
Minta seseorang membacakan Lukas 5:27-32.
Tôi vẫn còn nhút nhát, nhưng tôi đã cầu xin Chúa giúp đỡ tôi.
“Saya masih pemalu, namun saya memohon kepada Tuhan untuk menolong saya.
Phải chăng vài người thì nhút nhát hoặc e thẹn?
Apakah beberapa malu atau canggung?
Emily đang cố vượt qua vấn đề nhút nhát trước đám đông.
Emily berusaha melupakan rasa malu karena publisitas.
12 Tuy nhiên, đối với những người nhút nhát, bình luận có thể là một thử thách.
12 Namun, bagi orang yang pemalu, memberikan komentar bisa sangat sulit.
Chẳng hạn, một người nhút nhát có thể bị xem là lạnh lùng, lãnh đạm hoặc tự phụ.
Sebagai contoh, seseorang yang pemalu dapat dengan keliru dianggap dingin, acuh tak acuh, atau sombong.
Họ làm người dân nhút nhát hoảng sợ, nhưng không phải ai ai cũng ngán họ.
Dengan demikian, mereka menakut-nakuti orang-orang yang mudah terintimidasi tersebut, tetapi tidak semua merasa kecut hati terhadap mereka.
6 Nếu bạn là người nhút nhát, chớ nản lòng.
6 Jika sdr pemalu, jangan putus asa.
Bạn có nhút nhát không?
Apakah Saudara Pemalu?
Nó phản nghĩa lại sự sợ hãi, nhút nhát, hèn yếu.
Ini adalah lawan dari rasa takut, ciut, atau pengecut.
Rồi đến khi có cơ hội để giao tiếp thì bạn bị tính nhút nhát đánh bại.
Sewaktu kamu punya kesempatan untuk bergaul dengan mereka, rasa malu pun muncul.
Tôi quá nhút nhát và ngượng ngịu.
Saya merasa terlalu malu dan minder.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti nhút nhát di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.