Apa yang dimaksud dengan người phiên dịch dalam Vietnam?

Apa arti kata người phiên dịch di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan người phiên dịch di Vietnam.

Kata người phiên dịch dalam Vietnam berarti penterjemah, juru bahasa, penerjemah, Penerjemah, artis. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata người phiên dịch

penterjemah

(interpreter)

juru bahasa

(interpreter)

penerjemah

(interpreter)

Penerjemah

(interpreter)

artis

Lihat contoh lainnya

Điều này giúp họ quan sát diễn giả và người phiên dịch cùng một lúc.
Ini membuat mereka bisa melihat penerjemah maupun pembicara sekaligus tanpa halangan.
Ngày 10-5-1925, anh Rutherford nói diễn văn tại nhà hát Novedades, Barcelona, có người phiên dịch.
Pada tanggal 10 Mei 1925, Saudara Rutherford menyampaikan ceramahnya melalui seorang penerjemah di Teater Novedades, Barcelona.
Tôi không biết nhiều hơn 1 người phiên dịch... và cũng không giỏi kể chuyện.
Aku tak lebih dari seorang juru bahasa dan tak terlalu hebat dalam bercerita.
Người Phiên Dịch Sách Mặc Môn
Penerjemah Kitab Mormon
Tiên Tri Joseph Smith: Người Phiên Dịch Sách Mặc Môn
Nabi Joseph Smith: Penerjemah Kitab Mormon
Thảo luận với người phiên dịch những câu Kinh Thánh bạn sẽ dùng.
Bahaslah bersama sang juru bahasa ayat-ayat yang akan Saudara gunakan.
Có hai người phiên dịch ở trên một chiếc tàu đắm
Dua penerjemah berada di sebuah kapal yang akan tenggelam.
Thỉnh thoảng có người phiên dịch cho anh, có lúc thì không.
Kadang-kadang, ada tenaga penerjemah tetapi adakalanya tidak.
Tôi không phải là người phiên dịch chiến đấu.
Tanto, aku hanya penerjemah biasa!
Joseph Smith là người phiên dịch Sách Mặc Môn và vị tiên tri của gian kỳ sau cùng này.
Joseph Smith adalah penerjemahnya dan Nabi pada dispensasi terakhir ini.
Cụm từ ban đầu được dịch nghĩa ra tiếng Anh bởi Viktor Sukhodrev người phiên dịch riêng của Khrushchev.
Istilah ini awalnya diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh penerjemah pribadi Khrushchev, Viktor Sukhodrev.
Người anh cả trẻ tuổi này đã trở thành người phiên dịch chính của ngôn ngữ Mam trong Giáo Hội.
Elder muda ini menjadi penerjemah utama bahasa Mam di Gereja.
Ngay cả người phiên dịch có kinh nghiệm cũng sẽ nói lưu loát hơn nếu được bạn giúp chuẩn bị.
Bahkan, juru bahasa yang berpengalaman akan dapat menerjemah dengan lebih baik apabila Saudara membantunya membuat persiapan.
Đối với ngôn ngữ thông thường, cử tọa có thể tập trung vào diễn giả và vẫn lắng nghe người phiên dịch.
Dengan bahasa lisan, hadirin bisa berfokus pada pengkhotbah sambil mendengarkan penerjemah.
* Chúa kêu gọi Joseph làm vị anh cả chủ tọa, người phiên dịch, vị mặc khải, tiên kiến và tiên tri, GLGƯ 124:125.
* Tuhan memanggil Joseph sebagai penatua ketua, penerjemah, pewahyu, pelihat, dan nabi, A&P 124:125.
Chúng ta ghi nhận lời của David Whitmer, Joseph Knight, và Martin Harris, là những người quan sát chứ không phải là người phiên dịch.
Kita mencermati perkataan David Whitmer, Joseph Knight, dan Martin Harris, yang adalah pengamat, bukan penerjemah.
Một anh khiếm thính đã học lẽ thật Kinh Thánh qua cách này suốt bảy năm cho đến khi có người phiên dịch cho anh.
Seorang saudara tunarungu belajar kebenaran Alkitab dengan cara ini selama tujuh tahun sebelum akhirnya ada seorang penerjemah.
Vì những điểm kể trên, điều thích hợp là chị thừa nhận vai trò phụ của mình là người phiên dịch qua việc trùm đầu.
Maka, mengingat alasan-alasan ini, saudari yang menerjemahkan khotbah ke dalam bahasa isyarat sebaiknya mengakui peranan sekundernya sebagai penerjemah dengan mengenakan tudung.
Khi không có người phiên dịch, anh nhờ các Nhân Chứng tử tế cố gắng giúp anh bằng cách ghi lại những gì đang trình bày.
Jika tidak ada, ia bergantung kepada Saksi-Saksi yang dengan pengasih mencoba membantunya dengan menuliskan keterangan yang disampaikan dari mimbar.
Có nhiều người phiên dịch làm việc bán thời gian hoặc trọn thời gian tại các văn phòng chi nhánh của Nhân Chứng Giê-hô-va.
Banyak penerjemah bekerja sepenuh waktu atau penggal waktu di kantor cabang Saksi-Saksi Yehuwa.
Người phiên dịch của tôi là một anh chàng rất đặc biệt, anh ta là người Do Thái nhưng lại tin Đấng Christ và yêu mến Kinh Thánh.
Penerjemah saya adalah pria yang cerdas, seorang Yahudi, namun ia percaya kepada Kristus dan mengasihi Alkitab.
Thay vì có người phiên dịch, một anh hay chị đã ngồi cạnh họ và ghi chép trên giấy nhằm giúp họ hiểu những điều được trình bày.
Ada yang akan duduk di sebelah mereka dan membuat catatan pada selembar kertas untuk membantu mereka mengerti apa yang disampaikan.
Nhưng mặc dầu chúng ta có thể kiếm ra người phiên dịch từ tiếng Hoa, không chắc chắn là chúng ta sẽ tìm ra những bài viết đó.
Jadi meskipun kita menemukan cara untuk menerjemahkan dari Bahasa Cina, tak ada jaminan kita akan menemukannya.
Qua quyền năng của Thượng Đế, một thiếu niên ít học trở thành người phiên dịch đầy cảm ứng của “quyển sách đúng thật nhất ... trên thế giới”
Seorang pemuda yang tak terpelajar menjadi, melalui kuasa Allah, penerjemah yang terilhami dari “kitab yang paling benar ... di atas bumi”

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti người phiên dịch di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.