Apa yang dimaksud dengan người hầu gái dalam Vietnam?

Apa arti kata người hầu gái di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan người hầu gái di Vietnam.

Kata người hầu gái dalam Vietnam berarti pelayan, gadis, babu, kekasih, perawan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata người hầu gái

pelayan

(maidservant)

gadis

(lass)

babu

(maidservant)

kekasih

perawan

(maid)

Lihat contoh lainnya

Những người hầu gái khác cũng luôn giữ bí mật như thế đúng không?
Identitas pembantu lainnya tetap akan dirahasiakan juga.
Người lau giày cho bác sĩ chỉ có thể là người hầu gái của ông.
Sarana kesehatan yang ada di dusun Mekarjaya hanya puskesmas pembantu.
Tôi thật sự cần 1 người hầu gái
Aku benar-benar butuh pembantu.
Nữ hoàng ra lệnh ngài đưa theo người hầu gái của nàng.
Yang Mulia memerintahkanmu mengajak serta dayangnya.
Nhờ ánh sáng của ngọn lửa, người hầu gái mở cửa cho Phi-e-rơ đã nhận ra ông.
Namun, di keremangan cahaya, seorang hamba imam itu mengenali Petrus.
Cái cầu thang này được tin là nơi mà người hầu gái đã treo cổ tự tử vào năm 1860.
Loteng yg disini adalah tempat dimana pelayan wanita dikabarkan gantung diri tahun 1860
Người hầu gái tên Rô-đa—một tên phổ biến trong tiếng Hy Lạp, nghĩa là “hoa hồng”—đi ra cổng.
Seorang hamba perempuan bernama Roda —nama khas Yunani yang berarti ”Mawar”— datang untuk membuka gerbang.
Ông được 86 tuổi khi người hầu gái của Sa Rai là A Ga “sinh Ích Ma Ên cho Áp Ram” (Sáng Thế Ký 16:16).
Abraham berusia 86 tahun ketika hambanya, Hagar “melahirkan Ismael baginya”(Kejadian 16:16).
Nếu Kelim-ninu không sinh con thì cô sẽ tìm một phụ nữ [một người hầu gái] ở vùng Lullu để làm vợ Shennima”.
Jikalau Kelim-ninu tidak melahirkan [anak-anak], Kelim-ninu mesti mendapatkan seorang wanita [budak perempuan] dari negeri Lullu untuk menjadi istri bagi Shennima.”
Tôi thật hạnh phúc vì thoát khỏi ảnh hưởng của chúng, giống như người hầu gái đã được Phao-lô giải thoát khỏi “ác thần bói toán”.—Công vụ 16:16-18.
Saya sangat senang karena bisa terbebas dari pengaruhnya, sama seperti seorang hamba perempuan yang dibebaskan dari ”suatu hantu tenung” oleh Paulus. —Kisah 16:16-18.
Chúng sẽ làm cho các em trông lôi cuốn và ngay cả hấp dẫn khi các em phục vụ những người khác với tư cách là những người hầu gái của Thượng Đế.
Hal itu akan membuat Anda menarik serta lebih mengesankan sewaktu Anda melayani sesama sebagai hamba Allah.
Mặc dù bà làm vậy là để đánh lừa quân lính, song người hầu gái đã vô tình chọc vào mắt trái của đứa bé và khiến Cung Duệ bị hỏng một mắt.
Meskipun rencananya dapat mengelabui para pasukan, pelayan itu secara tidak sengaja menusuk mata bagian kiri sang bayi, menyebabkan Gung Ye kehilangan sebelah matanya.
Tuy nhiên, khi binh lính đến chỗ của mẹ Cung Duệ, bà đã ném đứa trẻ từ lầu hai, với người hầu gái của bà nấp trong bụi cây gần đó để đỡ đứa bé.
Namun ketika pasukan bergegas menuju tempat tinggal ibu Gung Ye, ia membuang bayinya dari lantai dua, dengan pelayannya bersembunyi di dekat semak-semak untuk menangkap bayi tersebut.
Trong thời thơ ấu, giai đoạn đầu tiên, đôi khi geisha làm việc với vai trò người hầu gái hay người giúp việc cho các geisha có kinh nghiệm, và tiếp theo, trong giai đoạn huấn luyện là vai trò geisha học việc (maiko).
Semasa kanak-kanak, geisha seringkali bekerja sebagai pembantu, kemudian sebagai geisha pemula (maiko) selama masa pelatihan.
Và việc đánh bại tôc man di. Những kẻ đe dọa Yuan... Những người lính Và hầu gái Phải được dâng cho Đại Vương
Serta, memerangi kaum barbar... yang telah mengancam kedaulatan Yuan... kirimkan, prajurit... dan kaum gadis... atas nama bapak bangsa kalian!
Ta sẽ đi thông báo với hầu gái rằng người đã sẵn sàng tắm rửa thay đồ.
Akan kuberitahu para pelayan kau telah siap mandi dan berpakaian.
Tuy vậy Sarai, theo tập tục thời ấy, cho người tớ gái Hagar đến hầu Abram.
Sarai, sesuai dengan kebiasaan saat itu, memberi hamba perempuannya yang bernama Hagar kepada Abram.
Em gái này từng làm người hầu trước khi em được đến trường.
SB: Anak perempuan ini bekerja sebagai pembantu sebelum datang ke sekolah.
Hầu như tất cả Gái người Nga đều đến L.A., New York, hay Vegas.
Kukira semua pelacur asal Rusia ada di L.A., New York, atau Vegas.
Người hầu của anh trai Mary có khẩu vị chơi gái khá đắt tiền.
Hamba Bror Mary bisa mencicipi pelacur cukup mahal.
* 2 Trong một lần đột kích, người Sy-ri đã bắt một bé gái từ xứ Y-sơ-ra-ên, và bé gái ấy trở thành người hầu của vợ Na-a-man.
* 2 Ketika orang Siria menyerang daerah Israel, ada seorang gadis kecil yang mereka tawan. Dia dijadikan pelayan istri Naaman.
Cốt truyện là một người lính mệt mỏi hẹn hò với một cô hầu gái ở một nhà trọ.
Jalan ceritanya menggambarkan seorang tentara yang kelelahan yang menjalin hubungan dengan seorang perempuan pelayan di sebuah penginapan.
Người mẹ kể: “Bây giờ hầu như mỗi ngày con gái tôi đều gọi điện và nhắn tin cho tôi!
Ibunya berkata, ”Sekarang dia menelepon saya atau mengirim pesan hampir tiap hari!
Trong vai Reimu, Marisa hoặc cô hầu gái Izayoi Sakuya, người chơi sẽ lên đường tìm hiểu xem ai là người đứng sau việc ngăn cản mùa xuân đến với Gensokyo.
Sebagai Reimu, Marisa, atau karakter utama baru Sakuya Izayoi, pemain turun ketika musim ke-119 untuk mencari dalang yang membuat musim semi tak kunjung datang.
Một nhân vật hầu gái tên gọi là Moe-chan sẽ theo cùng người đọc xuyên suốt cuốn sách.
Sebuah karakter pembantu bernama Moe-chan menemani pembaca menelusuri buku ini.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti người hầu gái di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.