Apa yang dimaksud dengan học thuộc lòng dalam Vietnam?
Apa arti kata học thuộc lòng di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan học thuộc lòng di Vietnam.
Kata học thuộc lòng dalam Vietnam berarti memperdaya, mempelajari, mendaya, mengibuli, penipuan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata học thuộc lòng
memperdaya(con) |
mempelajari(con) |
mendaya(con) |
mengibuli(con) |
penipuan(con) |
Lihat contoh lainnya
Dành ra năm phút cố gắng học thuộc lòng 2 Nê Phi 31:20. Luangkan waktu lima menit bekerja untuk menghafalkan 2 Nefi 31:20. |
Giúp các em học thuộc lòng câu thánh thư (xin xem TNGC, 171–72). Bantulah anak-anak menghafal ayat sucinya (lihat MTPYLM, 171–172). |
Bingham học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống.” Bingham menghafalkan “Kristus yang Hidup.” |
Học thuộc lòng đóng vai trò nào trong việc học ngôn ngữ mới? Sewaktu belajar bahasa yang baru, mengapa menghafal itu perlu? |
Thật là một cố gắng lớn lao để học thuộc lòng cả cuốn Kinh-thánh! Betapa besar upaya yang dikerahkannya untuk menghafal seluruh Alkitab! |
Vì thế, Irina đặt mục tiêu là học thuộc lòng một vài bài mỗi tháng. Oleh karena itu Irina membuat tujuan untuk menghafalkan beberapa nyanyian setiap bulan. |
Thời xưa, nhiều người Y-sơ-ra-ên đã học thuộc lòng các bài Thi-thiên. Pada zaman dahulu, banyak orang Israel menghafal mazmur-mazmur. |
Hãy giúp các em tra tìm, đọc và học thuộc lòng Ma Thi Ơ 5:16. Bantulah anak-anak mencari, membaca, serta menghafalkan Matius 5:16. |
4 Một vài gia đình sắp xếp thời gian để cả nhà học thuộc lòng các câu Kinh Thánh. 4 Ada keluarga-keluarga yg mengatur waktu utk menghafal ayat-ayat Alkitab. |
Chị siêng năng chuẩn bị bài, và học thuộc lòng trước. Ia membuat persiapan yang baik, menghafal setiap pelajaran terlebih dahulu. |
Chúng tôi học thuộc lòng những đoạn Kinh Thánh này. Kami menghafalkan ayat-ayat Alkitab ini di luar kepala. |
* Học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống” (xin xem trang 102). * Hafalkan “Kristus yang Hidup” (lihat hlm. 102). |
12 Học thuộc lòng. 12 Hafalkan. |
Học lời bài hát, và cố gắng học thuộc lòng. Pelajari liriknya, dan coba hafalkan. |
Tôi đang giúp bạn tôi học thuộc lòng Những Tín Điều. Saya membantunya menghafalkan Pasal-Pasal Kepercayaan. |
Một số công bố chọn cách học thuộc lòng lời nhập đề. Ada penyiar yang lebih senang menghafal kata pengantar mereka. |
Rồi em hãy cố học thuộc lòng. Lalu, cobalah sebutkan nama mereka di luar kepala. |
Chắc chắn chúng ta nên học thuộc lòng tên các sách Kinh Thánh theo thứ tự. Pasti bermanfaat untuk menghafal nama buku-buku dalam Alkitab secara berurutan. |
◆ học thuộc lòng và nhắc lại. ◆ menghafal dan mengulangi. |
Hãy học thuộc lòng những lời cầu nguyện Tiệc Thánh trong Giáo Lý và Giao Ước 20:77, 79. Hafalkan doa sakramen dalam Ajaran dan Perjanjian 20:77, 79. |
Anh chị thích học thuộc lòng những bài hát Nước Trời nào? Lagu Kerajaan mana yang ingin Saudara hafalkan? |
Có người nói rằng ông đã học thuộc lòng hết áng thơ Iliad—gồm tất cả 15.693 câu thơ. Kabarnya, dia bahkan hafal seluruh syair Iliad yang terdiri dari 15.693 baris. |
Đừng học thuộc lòng bài giảng. Jangan menghafal khotbah Saudara. |
Yêu cầu các học sinh tự học thuộc lòng đoạn này hoặc với gia đình của họ. Tantanglah siswa untuk menghafalkan petikan ini sendiri atau bersama keluarga mereka. |
Hãy chuẩn bị kỹ, nhưng đừng đọc hoặc học thuộc lòng các câu trả lời. Persiapkanlah diri baik-baik, tetapi jangan membacakan atau menghafalkan jawaban Saudara. |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti học thuộc lòng di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.