Apa yang dimaksud dengan hiền lành dalam Vietnam?

Apa arti kata hiền lành di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan hiền lành di Vietnam.

Kata hiền lành dalam Vietnam berarti manis, baik, lembut, halus, menyenangkan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata hiền lành

manis

(nice)

baik

(mild)

lembut

(mild)

halus

(nice)

menyenangkan

(nice)

Lihat contoh lainnya

Keiko là một cô gái rất hay nhút nhát và hiền lành.
Wendy adalah seorang gadis yang sangat pemalu dan sopan.
Đấng Chăn Hiền Lành
Gembala yang Baik
Cả bầy thuộc về Đức Giê-hô-va, và đấng Christ là “người chăn hiền-lành” (Giăng 10:14).
(1 Petrus 5:1-3) Kawanan domba adalah milik Yehuwa, dan Kristus merupakan ”gembala yang baik” dari kawanan.
Người Chăn Hiền Lành
Gembala yang Baik
Nhưng họ không nhìn nhận và không hưởng ứng tiếng gọi của đấng Chăn Hiền Lành.
(Matius 23:2; Yohanes 8: 31- 44) Tetapi, mereka tidak akan menyadari dan menyambut suara dari Gembala yang Baik.
Bình thường cậu rất hiền lành nhưng khi tức giận thì trở nên rất đáng sợ.
Biasanya, dia sangat baik dan patuh, tetapi dia sebenarnya sangat menakutkan ketika marah.
Khi khó giữ trung lập, làm thế nào chúng ta có thể “khôn khéo” và “hiền lành”?
Jika keadaan membuat kita semakin sulit untuk tetap netral, bagaimana kita bisa ’berhati-hati’ namun ”polos”?
* Xem thêm Chăn Hiền Lành, Người; Chúa Giê Su Ky Tô
* Lihat juga Gembala Yang Baik; Yesus Kristus
(Ma-thi-ơ 17:5) Chúa Giê-su, Người Chăn Hiền Lành, cho chúng ta biết phải làm gì?
(Matius 17:5) Apa perintah Yesus, sang Gembala yang Baik, kepada kita?
Cha mẹ tôi ăn ở hiền lành nhưng không đi nhà thờ.
Orang tua saya orang baik-baik, tetapi mereka tidak pergi ke gereja.
Đấng Chăn Hiền Lành của Chúng Ta
Gembala yang Baik Kita
Thế nào là hiền lành, và đức tính này đóng vai trò gì trong đời sống chúng ta?
Bagaimana kebaikan didefinisikan, dan seberapa besar peranan sifat ini dalam kehidupan kita?
Các bạn con đã thuyết phục con, rằng chúng nó hiền lành... nhưng con không nghe lời họ
Teman - temanku memberitahu kalau mereka baik. / Tapi tak kudengarkan.
Chăn Hiền Lành, Người
Gembala Yang Baik
Chúa Giê Su Ky Tô tự gọi Ngài là Người Chăn Hiền Lành.
Yesus Kristus menyebut diri-Nya Gembala yang Baik.
Chúa Giê-su bảo: “Ta là người chăn hiền-lành, ta quen chiên ta”.
Yesus mengatakan, ”Akulah gembala yang baik, dan aku mengenal domba-dombaku dan domba-dombaku mengenal aku.”
Về sau, Jeanene hỏi vợ của chủ tịch phái bộ truyền giáo về anh cả hiền lành này.
Kemudian Jeanene bertanya kepada istri presiden misi mengenai elder yang baik ini.
Cũng không phải đứa con hiền lành của ta.
Dan bukan juga anakku yang lembut.
“Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình.
“Akulah gembala yang baik; gembala yang baik memberikan nyawa-Nya bagi domba-dombanya;
Chúa Giê Su Ky Tô, Đấng Chăn Hiền Lành, đã dạy:
Yesus Kristus, Gembala yang Baik, mengajarkan,
Cô là một người vợ hiền lành phải không, Ellen?
Apa kau istri yang patuh, Ellen?
• Làm thế nào người chồng có thể noi gương Người Chăn Hiền Lành?
• Bagaimana suami dapat meniru Gembala yang Baik?
Leland là người rất hiền lành và tử tế.
Leland bisa sangat baik jika dia mau.
Người hiền lành nhất mà tôi từng biết.
Orang paling baik yang pernah aku kenal.
Chúa phán: “Ta là người chăn hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,
Firman Tuhan: ”Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-ku mengenal Aku.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti hiền lành di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.