Apa yang dimaksud dengan cởi dalam Vietnam?

Apa arti kata cởi di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan cởi di Vietnam.

Kata cởi dalam Vietnam berarti menguraikan, membuka. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata cởi

menguraikan

verb

membuka

verb

Chúng tôi bắt đầu bằng việc khích lệ họ cởi mạng khi ở chỗ làm.
Kami mulai dengan, Anda boleh membukanya di kantor.

Lihat contoh lainnya

Mau cởi áo khoác ra.
Buka mantelmu!
Trong một gia đình tín đồ đấng Christ nọ, cha mẹ khích lệ con cái nói chuyện cởi mở bằng cách khuyến khích chúng đặt những câu hỏi về những điều mà chúng không hiểu hoặc làm cho chúng lo âu.
Dalam suatu keluarga Kristen, orang-tua merangsang komunikasi yang terbuka dengan menganjurkan anak-anak mereka mengajukan pertanyaan-pertanyaan tentang hal-hal yang mereka tidak mengerti atau yang menyebabkan kekhawatiran.
Trước khi kết hôn với vua, bà cởi trang phục tơ tằm của mình và cầu nguyện thần núi.
Sebelum menikah dengan raja, ia melepaskan celana panjang peraknya dan berdoa pada arwah gunung.
Ngày nay, thậm chí Bihar cũng đang thay đổi và cởi mở dưới những người lãnh đạo tận tâm giúp chính chuyền trở nên minh bạch, dễ tiếp cận và phản ứng nhanhvới người dân nghèo.
Hari ini, bahkan Bihar berubah dan membuka diri di bawah kepemimpin yang menjadikan pemerintah transparan, dapat diakses dan responsif terhadap komunitas miskin.
Muốn giữ đường giây liên lạc cởi mở, vợ phải sẵn lòng làm gì?
Untuk memelihara jalur komunikasi tetap terbuka, apa yang hendaknya dilakukan oleh para istri?
Nhờ thánh linh Đức Chúa Trời, tinh thần cởi mở và sự giúp đỡ của người có khả năng giúp tìm hiểu Kinh Thánh, Lời Đức Chúa Trời sẽ không còn quá khó hiểu đối với bạn.
Dengan roh kudus Allah, pikiran terbuka, dan bantuan pribadi dari seorang guru Alkitab yang cakap, Firman Allah tidak mesti menjadi buku yang terselubung bagi Anda.
Cởi trói cho em đi.
Lepaskan aku, tolong.
Hỏi xem anh ta có định cởi bỏ quân phục?
Tanya apakah dia akan mencopot seragamnya.
Cởi mặt nạ ra xem.
Tunjukkan wajah kalian.
Bạn nên cởi mở để dễ dàng nhận lời khuyên và xem xét cách khách quan.
Bukalah pikiran saudara untuk dapat menerimanya; nilai hal itu dengan obyektif.
Chúng tôi có một cơ hội để bắt đầu và để nghĩ về tương lai như một điều gì đó cởi mở với thế giới.
Kami memiliki kesempatan untuk pergi dan berpikir bahwa masa depan merupakan sesuatu yang terbuka untuk dunia.
6 Khi thông điệp ấy đến tai vua Ni-ni-ve thì vua đứng dậy khỏi ngai, cởi vương bào, khoác vải thô và ngồi trong tro.
Semua orang melakukannya, dari yang kecil sampai yang besar. 6 Ketika berita itu sampai ke raja Niniwe, dia berdiri dari takhtanya dan melepas baju kerajaannya.
Cởi quần ra nào.
Lepaskan celanamu.
Nếu sẵn lòng lắng nghe với sự đồng cảm khi con nói về bất cứ chuyện gì, bạn sẽ thấy con cởi mở và muốn làm theo lời khuyên bảo của bạn.
Jika kalian dengan penuh perhatian mau mendengarkan anak kalian tentang topik apa pun, mereka kemungkinan besar akan lebih terbuka dan mau mengikuti bimbingan kalian.
Làm thế nào việc trò chuyện cởi mở có thể giúp anh chị đối phó với sự lo lắng?
Apa cara keempat untuk mengatasi kekhawatiran, dan mengapa itu bermanfaat?
Sách này chú trọng đến bốn điều cần tiết để có đời sống gia đình hạnh phúc: 1) Sự tự chủ, 2) nhìn nhận vai trò làm đầu, 3) trò chuyện cởi mở và 4) tình yêu thương.
Buku tsb memfokuskan empat perkara penting yg mendukung kehidupan keluarga yg bahagia: (1) Pengendalian diri, (2) pengakuan akan kekepalaan, (3) komunikasi yg baik, dan (4) kasih.
Chúng ta được chỉ dạy “hãy đến cùng Đấng Ky Tô để được toàn thiện trong Ngài, và hãy chối bỏ tất cả mọi sự không tin kính” (Mô Rô Ni 10:32), để trở thành “những sinh linh mới” trong Đấng Ky Tô (xin xem 2 Cô Rinh Tô 5:17), cởi bỏ “con người thiên nhiên” (Mô Si A 3:19), và trải qua “một sự thay đổi lớn lao trong chúng tôi, hay trong lòng chúng tôi, khiến chúng tôi không còn ý muốn làm điều tà ác nữa, mà chỉ muốn luôn luôn làm điều thiện” (Mô Si A 5:2).
Kita diperintahkan untuk “datanglah kepada Kristus dan jadilah sempurna di dalam Dia dan tolaklah segala hal yang tidak bertuhan” (Moroni 10:32), untuk menjadi “ciptaan baru” di dalam Kristus (lihat 2 Korintus 5:17), untuk menanggalkan “manusia duniawi” (Mosia 3:19), dan untuk mengalami “perubahan yang dahsyat di dalam diri kami atau di dalam hati kami, sehingga kami tidak lagi berkeinginan untuk berbuat jahat, tetapi berbuat baik terus-menerus” (Mosia 5:2).
Giờ tôi cần anh cởi quần.
Sekarang aku ingin kau melepas celanamu
Ông ta rất cởi mở, và chúng tôi có một cuộc thảo luận thú vị.
Ia seorang yang berpikiran luas, dan kami menikmati diskusi yang menarik.
Cởi trói cho nó đi.
Dia membuka
Cởi đồ cô ta ra!
Buka pakaiannya!
Nghe này, nếu muốn tôi giúp, ngài phải hoàn toàn cởi mở với tôi.
Dengar, jika kamu ingin bantuanku, kau harus jujur padaku.
Anh điều khiển phần này kết thúc bằng cách khen những người trẻ trong hội-thánh về các việc lành của họ và khuyến khích họ nói chuyện cởi mở với cha mẹ để có thể được vững mạnh về thiêng liêng trong suốt niên học này.
27:11) Sdr yg membawakan bagian ini menutup dng memuji para remaja di sidang atas pekerjaan baik mereka dan menasihati mereka untuk berkomunikasi dng orang-tua mereka sehingga mereka dapat dikuatkan secara rohani selama tahun ajaran baru ini.
Thậm chí chướng ngại vật khó khăn như là giải Biển Đỏ (như Vịnh Suez), hoặc Sông Ơ-phơ-rát mênh mông không thể lội qua, cũng sẽ cạn đi, nói theo nghĩa bóng, để một người có thể băng qua mà không phải cởi dép!
Seolah-olah, bahkan rintangan yang mengecilkan hati seperti teluk yang sempit di Laut Merah (seperti Teluk Suez) atau rintangan yang tak terlewati seperti Sungai Efrat akan dikeringkan, sehingga seseorang dapat menyeberang tanpa harus melepaskan sandalnya!
Và thay vì "thực hiện nghĩa vụ của họ", Durland và Blubs lại thích trêu đùa (cởi áo ra và chạy vòng quanh vòi chữa cháy,...)
Alih-alih "melakukan tugasnya," ia dan Sheriff blubs suka bercanda, mengabaikan tugas mereka demi bersenang-senang.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti cởi di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.