Apa yang dimaksud dengan cạn lời dalam Vietnam?
Apa arti kata cạn lời di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan cạn lời di Vietnam.
Kata cạn lời dalam Vietnam berarti tidak bisa bicara, bungkam, membisu, terdiam, diam. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata cạn lời
tidak bisa bicara(speechless) |
bungkam(speechless) |
membisu(speechless) |
terdiam(speechless) |
diam(speechless) |
Lihat contoh lainnya
+ 16 Bột trong bình lớn không hết và dầu trong bình nhỏ chẳng cạn, đúng như lời Đức Giê-hô-va đã phán qua Ê-li-gia. + 16 Tepung di wadah besar tidak habis, dan minyak di wadah kecil juga tidak habis, seperti firman Yehuwa melalui Elia. |
Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại. Sebaliknya daripada menawarkan saran yang terburu-buru dan dangkal, marilah kita meluangkan waktu yang diperlukan untuk menyediakan bimbingan berdasarkan Alkitab yang benar-benar memenuhi kebutuhan yang timbul. |
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên. Ini untuk satu-satunya orang yang nasihatnya pernah kudengarkan. |
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm. Sesuai dengan ramalan Paulus, kapal kandas di suatu beting dan hancur. |
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi. Suatu malam saya membiarkan hati dan perasaan saya tercurah dalam doa sewaktu saya mengungkapkan kepada Tuhan segala frustrasi saya. |
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt. Firman Allah bagaikan tambang permata. |
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển. Catatannya menambahkan, ”Allah mulai menyebut tanah yang kering itu Darat, tetapi air yang terkumpul itu disebutnya Laut. |
Hậu quả là lòng quý trọng của họ đối với Đức Giê-hô-va và lời Ngài, quá hời hợt và quá nông cạn, không đủ để vượt qua sự chống đối. Akibatnya, penghargaan yang mereka perkembangkan terhadap Yehuwa dan firman-Nya terlalu dangkal dan terlalu lemah untuk menahan tentangan. |
* Joseph Smith nói về các phước lành đến khi chúng ta “uống cạn kiến thức” trong thánh thư và “nếm sự lợi ích” của lời Thượng Đế (các trang 69-70). * Joseph Smith berbicara mengenai berkat-berkat yang datang sewaktu kita telah “meneguk dari curahan pengetahuan” dalam tulisan suci dan “merasakan manfaat” dari firman Allah (hlm. 73–74). |
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn. Iman yang didasarkan atas pengetahuan yang saksama akan Firman Allah, Alkitab, tidaklah lemah atau dangkal. |
Nhưng khi được bảo đưa ra bằng chứng của đức tin hoặc giải thích một vài điều sâu nhiệm trong Lời Đức Chúa Trời thì sự hiểu biết của họ tỏ ra nông cạn, làm chúng ta thất vọng. Tetapi, ketika diminta untuk membuktikan kepercayaan mereka atau menjelaskan beberapa perkara yang lebih dalam dari Firman Allah, pengetahuan mereka ternyata sangat dangkal. |
(1 Cô-rinh-tô 2:10) Nếu chỉ ở chỗ nước cạn về thiêng liêng, tức bằng lòng với “những điều sơ-học của lời Đức Chúa Trời”, thì sự tiến bộ sẽ bị cản trở và thậm chí có nguy cơ ‘đức-tin [của chúng ta] bị chìm-đắm’. (1 Korintus 2:10) Sekadar berada di perairan rohani yang dangkal dengan merasa puas akan ”hal-hal dasar dari pernyataan-pernyataan suci Allah” menghambat kemajuan kita dan bahkan dapat mengakibatkan ”iman [kita] binasa bagaikan kapal yang karam”. |
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25). Catatan dalam buku Kejadian menyatakan bahwa tumbuhan, makhluk laut, binatang darat, dan burung diciptakan ”menurut jenisnya”. |
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”. Nubuat itu antara lain berbicara tentang Yehuwa sebagai ”Akulah yang berkata kepada tubir lautan: Jadilah kering, Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu!” |
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở. Nubuat ini mengungkapkan bahwa penakluknya akan menyandang nama Kores, dan nubuat ini menyingkapkan strategi pengeringan sungai yang merupakan sistem pertahanannya dan memasuki kota yang berbenteng melalui gerbang-gerbang yang terbuka. |
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1). Dikatakan bahwa air yang melindungi Babel, Sungai Efrat, akan ”menjadi kering”, dan bahwa ”pintu-pintu gerbang [Babel] tidak tinggal tertutup”.—Yeremia 50:38; Yesaya 13:17-19; 44:27–45:1. |
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời. 9 Untuk menghindari dasar laut yang ada beting-beting, batu karang, dan bukit pasir rohani, kita perlu selalu mengikuti perkembangan ”peta” kita dengan mempelajari Firman Allah secara tetap tentu. |
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28). Aspek-aspek nubuat berikut kini sudah tercatat dalam sejarah: dikeringkannya Sungai Efrat dengan membelokkan airnya ke sebuah danau buatan (Yesaya 44:27; Yeremia 50:38); kurangnya pengamanan secara sembrono di gerbang-gerbang sungai Babilon (Yesaya 45:1); dan penaklukan oleh seorang penguasa bernama Kores.—Yesaya 44:28. |
5 Và chúng tôi sẵn lòng lập agiao ước với Thượng Đế của chúng tôi để làm theo ý Ngài, và tuân giữ các lệnh truyền của Ngài trong mọi điều mà Ngài sẽ truyền lệnh cho chúng tôi, suốt quãng đời còn lại của mình, để chúng tôi khỏi rước vào thân một bcực hình bất tận, theo như lời cvị thiên sứ đã nói, ngõ hầu chúng tôi khỏi phải uống cạn chén thịnh nộ của Thượng Đế. 5 Dan kami bersedia untuk masuk ke dalam suatu aperjanjian dengan Allah kami untuk melakukan kehendak-Nya, dan untuk patuh pada perintah-perintah-Nya dalam segala hal yang Dia akan perintahkan kepada kami, sepanjang sisa hidup kami, agar kami boleh tidak membawa ke atas diri kami suatu bsiksaan yang tak pernah berakhir, seperti yang telah diucapkan oleh cmalaikat, agar kami boleh tidak minum dari cawan kemurkaan Allah. |
30 Vì chính Thượng Đế đã thề với Hê Nóc và với dòng dõi của ông bằng một lời thề rằng mọi người nào được sắc phong theo ban và sự kêu gọi này sẽ có quyền năng, qua đức tin, phá vở núi, rẽ đôi biển ra, làm các vùng nước khô cạn, khiến các dòng nước đổi hướng; 30 Karena setelah Allah bersumpah kepada Henokh dan kepada benih keturunannya dengan sebuah sumpah oleh diri-Nya sendiri; bahwa setiap orang yang ditahbiskan menurut tata tertib dan pemanggilan ini akan memiliki kuasa, melalui iman, untuk membelah gunung, untuk memisahkan laut, untuk mengeringkan perairan, untuk membelokkannya dari lintasannya; |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti cạn lời di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.