Apa yang dimaksud dengan buổi chiều dalam Vietnam?

Apa arti kata buổi chiều di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan buổi chiều di Vietnam.

Kata buổi chiều dalam Vietnam berarti petang, sore, soré, malam. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata buổi chiều

petang

noun

Một buổi chiều năm 1949 khi tôi đang ở Phòng Nước Trời thì điện thoại reo.
Pada suatu petang di tahun 1949, ketika saya berada di Balai Kerajaan, telepon berdering.

sore

noun

Tôi muốn có máy bay trên bầu trời buổi sáng và buổi chiều.
Aku ingin pesawat di udara pagi dan sore.

soré

noun

malam

noun

Không giống như buổi chiều hôm trước, ngày hôm đó trời rất đẹp và ấm.
Tidak seperti malam sebelumnya, hari itu indah dan dipenuhi dengan sinar matahari.

Lihat contoh lainnya

Buổi chiều đó, anh và người bạn đồng hành của mình sắp trở lại căn hộ của họ.
Hari sudah malam, dan dia serta rekannya hampir pulang ke apartemen mereka.
Không giống như buổi chiều hôm trước, ngày hôm đó trời rất đẹp và ấm.
Tidak seperti malam sebelumnya, hari itu indah dan dipenuhi dengan sinar matahari.
Chào buổi chiều, quí vị.
Selamat sore, tuan - tuan.
Xưa kia có một người rất thích đi bộ xung quanh khu xóm của mình vào buổi chiều.
Dahulu kala ada seorang pria yang senang berjalan-jalan di malam hari di sekitar lingkungannya.
Chào buổi chiều, ông Graves.
Selamat sore, Tn. Graves.
Nhưng một buổi chiều Corky gọi tôi về
Tapi satu siang Corky meneleponku pada
Chúc bà buổi chiều tốt lành.
Selamat sore.
chúc buổi chiều tốt lành cho anh, Andy.
Selamat sore buatmu juga, Andy.
cám ơn các bạn đã kiên nhẫn chờ đợi cả buổi chiều.
Terima kasih sudah menunggu dengan sabar sepanjang sore ini.
Buổi chiều tôi ủi quần áo, lau chùi các phòng vệ sinh và phòng ngủ.
Pada siang hari, saya menyeterika pakaian dan membersihkan toilet serta kamar.
Buổi chiều đã thuộc về Agamemnon.
Siang harinya sudah menjadi milik Agamemnon.
“Noi gương Thầy Dạy Lớn” là nhan đề bài giảng đầu tiên vào buổi chiều cùng ngày.
”Tirulah Guru yang Agung” merupakan judul khotbah pertama pada siang itu.
Không ở trong phòng buổi chiều, ta nghĩ, vì mọi thứ phải thật đa dạng.
Tak ada waktu santai siang hari karena, kita merasa, setiap kegiatan harus ada unsur belajarnya.
19 Và buổi chiều cùng buổi mai là ngày thứ tư.
19 Dan malam itu dan pagi itu adalah hari keempat.
Các buổi họp gồm những phiên buổi sáng và buổi chiều.
Perhimpunan terdiri dari acara pagi dan siang.
Chúc một buổi chiều tốt lành.
Selamat siang.
* Vào buổi sáng thân nhiệt thấp hơn buổi chiều.
* Jadi, suhu Anda mungkin lebih rendah di pagi hari dan lebih tinggi menjelang malam.
Trung bình, độ ẩm tương đối khoảng 90% vào buổi sáng và 60% vào buổi chiều.
Rata-rata kelembapan relatif berkisar antara 90% di pagi hari dan 60% di sore hari.
Buổi chiều trước khi tôi lên đường, bỗng nhiên cha đến.
Pada malam sebelum saya berangkat, Ayah tiba-tiba datang.
Buổi chiều tà hằng mong ước khiến tôi run rẩy.
Senja yang selalu kurindukan kini membuatku takut.
Chào buổi chiều, thưa các thành viên hội đồng.
Selamat siang, Para Anggota Dewan.
Đi chung quanh các thành phố của một buổi chiều ngày Sa- bát thơ mộng.
Mengelilingi kota sore hari Sabat menerawang.
Chồng chị không tin đạo, vậy chị sắp đặt đọc Kinh-thánh vào buổi chiều.
Suaminya tidak seiman, maka ia menjadwalkan pembacaannya pada siang hari.
Hai buổi chiều và hai ngày cuối tuần
Dua Petang Hari dan Akhir Pekan

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti buổi chiều di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.