Was bedeutet từ bỏ in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes từ bỏ in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von từ bỏ in Vietnamesisch.
Das Wort từ bỏ in Vietnamesisch bedeutet aufgeben, abdanken, ausstoßen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes từ bỏ
aufgebenverb Cho dù bạn nói điều gì, tôi cũng sẽ không từ bỏ. Egal, was du sagst, ich werde nicht aufgeben. |
abdankenverb |
ausstoßenverb |
Weitere Beispiele anzeigen
Cổ không thể từ bỏ được. Sie konnte nicht fernbleiben. |
Tôi nên từ bỏ từ lâu. Ich hätte Ihn schon vor langer Zeit verlassen sollen |
Hai người, hai chiến binh từ bỏ vũ khí và hướng tới nhau. Es geht um zwei Menschen, zwei Krieger, die ihre Waffen niederlegen und aufeinander zugehen. |
Ý tôi không phải là chúng ta từ bỏ giải phẫu học hoàn toàn. Ich möchte nicht sagen, dass wir von der Anatomie ganz Abstand nehmen sollten. |
Đức Giê-hô-va không từ bỏ những người phạm tội mà đã ăn năn. Jehova gibt niemand auf, der seine Sünden bereut. |
Giớ đây tôi đã có thể từ bỏ, nên từ bỏ Ich hätte aufhören können. |
Điều gì chứng tỏ rằng các thiên sứ công bình từ bỏ sự thờ hình tượng? Was zeigt, daß gerechte Engel Götzendienst ablehnen? |
" Manal al- Sharif từ bỏ chiến dịch. " " Manal al- Sharif zieht sich von der Kampagne zurück. " |
Những người theo tôi đã từ bỏ chúng ta. Mein Gefolge hat uns verlassen. |
Không thể từ bỏ. Du darfst jetzt nicht aufgeben. |
Thế nhưng, anh đã đề cao cảnh giác và không từ bỏ các nguyên tắc Kinh Thánh. Doch der Bruder ließ sich nichts vormachen und blieb seinen christlichen Prinzipien treu. |
Chẳng hạn, những kẻ bắt bớ có thể hành hung để chúng ta từ bỏ đức tin. Zum Beispiel könnte es passieren, dass man uns misshandelt, damit wir unserem Glauben abschwören. |
Người phạm tội có ăn năn thật sự sẽ từ bỏ con đường tội lỗi của mình. Ein Sünder, der wirklich bereut, gibt seinen sündigen Lauf auf. |
Hứa với tôi anh sẽ từ bỏ chuyện hacking đi. Versprich mir, dass du mit dem Hacken aufhörst. |
Làm thế nào một ông nọ đã nhận được sức mạnh để từ bỏ tật hút thuốc lá? Wie erhielt ein Mann die Kraft, das Rauchen aufzugeben? |
Đừng từ bỏ! Nicht aufgeben! |
Tuy nhiên, chúng ta cần phải từ bỏ những nỗi bất bình của mình. Trotzdem müssen wir von unserem Unmut ablassen. |
3 Bất cứ ai từ bỏ đức tin đều đánh mất sự sống đời đời. 3 Alle, die vom Glauben abfallen, erhalten kein ewiges Leben. |
12 Sa-tan tất nhiên đã cám dỗ Chúa Giê-su từ bỏ công việc này. 12 Satan stellte Jesus gewiss auch in dieser Hinsicht auf die Probe. |
Từ Bỏ Tính Kiêu Ngạo Den Stolz ablegen |
Hãy từ bỏ những điều kém quan trọng. Was niedrig ist, das sei euch fern. |
Sau khi từ bỏ những thực hành tội lỗi, chúng ta nên theo đuổi con đường nào? Welchen Weg sollten wir einhalten, nachdem wir sündige Handlungen aufgegeben haben? |
Năm 15 tuổi, trong thâm tâm, tôi đã từ bỏ tôn giáo của mình”. Mit 15 hatte ich meinen Glauben ganz verloren.“ |
Rồi hãy thử nghĩ đến việc từ bỏ điều đó. Wenn man bedenkt, dass du das abgelehnt hast. |
Anh nghĩ tôi thực sự muốn từ bỏ nghiên cứu dữ liều ngầm sao? Glaubst du wirklich, ich hätte die Datensammlung gerne gestoppt? |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von từ bỏ in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.