Was bedeutet rước in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes rước in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von rước in Vietnamesisch.
Das Wort rước in Vietnamesisch bedeutet rufen, aufnehmen, empfangen, abholen, einladen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes rước
rufen(greet) |
aufnehmen(receive) |
empfangen(receive) |
abholen(greet) |
einladen
|
Weitere Beispiele anzeigen
Nhà chúng tôi đã trở thành một trung tâm tiếp rước nhiều diễn giả lưu động. Unser Elternhaus wurde eine Art Gästehaus für viele reisende Vortragsredner. |
Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài. Außerdem wird Jehova uns „zu Ehren führen“, was auf ein vertrautes Verhältnis zu ihm hinweist. |
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước. Wer die Jünger Jesu hingegen freundlich aufnehmen würde, sollte dafür gesegnet werden. |
Cô rước rắc rối cho mình đấy! Und habt euer eigenes riskiert. |
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa. Mißachten wir allerdings die Anleitung Gottes, ist Unheil vorprogrammiert. |
“Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa, Als er in ein Dorf hineingehen wollte, kamen ihm zehn Aussätzige entgegen. |
Division sẽ không rước cái kiểu trách nhiệm đảm bảo thân thể cho lính tuyển đâu Die Division toleriert so eine physische Anfälligkeit bei einem Rekruten nicht |
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”. In welche Stadt oder welches Dorf ihr auch hineingeht, da forscht nach, wer es darin verdient, und haltet euch dort auf, bis ihr weggeht“ (Matthäus 10:9-11). |
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”. Mit deinem Rat wirst du mich leiten, und danach wirst du mich sogar zu Ehren führen“ (Psalm 73:23, 24). |
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20). In gewisser Hinsicht gleicht das dem Vorgehen der Jünger, die sich ‘bei solchen aufhielten, die es verdienten’, um sie über das zu belehren, was Jesus geboten hatte (Matthäus 10:11; 28:19, 20). |
Những người xứng đáng mà đã tiếp rước các môn đồ vào nhà họ như những tiên tri, có lẽ đã cho họ “uống một chén nước lạnh” hay là ngay cả việc cho họ chỗ ở, sẽ không mất phần thưởng của họ. Würdige Menschen, die die Jünger als Propheten in ihr Haus aufnahmen und ihnen vielleicht „einen Becher kaltes Wasser“ oder sogar eine Unterkunft gaben, gingen ihres Lohnes nicht verlustig. |
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật. Ich bin noch Ältester in der Versammlung Pittsburgh-Bellevue. Die Brüder holen mich sonntags zu den Zusammenkünften im Königreichssaal ab. |
Lễ rước được tiến hành tôn nghiêm và linh thiêng. Der Pole verspricht es hoch und heilig. |
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài. 2: Gott lässt Menschen sterben, um sie zu sich zu nehmen |
Mày tự rước đấy chứ. Sie haben selbst Schuld. |
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông Es gab eine Störung zurück, und der Sprecher aufgehört, beiseite zu treten für eine kleine Prozession marschieren sehr entschlossen in Richtung des Hauses war, zuerst Herr |
Cậu nói với Đức Chúa Trời rằng cậu sẽ đứng bên lề đường và cầu xin Ngài hướng dẫn một người dừng lại rước cậu và đem đến nhà thờ có tôn giáo thật. In seinem Gebet erwähnte er, daß er sich an die Straße stellen wolle und daß Gott doch bitte jemand schicken möge, der ihn mitnehmen und ihm die richtige Kirche zeigen würde. |
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố. Bei besonderen Festen wurden solche Kultbilder in einem Umzug durch die Stadt getragen, und man brachte ihnen Opfer dar. |
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không? Ist es angebracht, etwas zu den Fahrtkosten beizutragen, wenn man von anderen mitgenommen wird? |
Nhưng khi ông thấy các anh em Rô-ma đi bộ hơn 60 km từ thành ra để đón rước ông, Phao-lô “cảm-tạ Đức Chúa Trời và vững chí” (Công-vụ các Sứ-đồ 28:15). Als er jedoch die Brüder aus Rom erblickte, die ihm über 60 Kilometer weit entgegengekommen waren, „dankte er Gott und faßte Mut“ (Apostelgeschichte 28:15). |
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”. 12 Ein Hotelmanager sagte: „Es ist stets eine Freude, die Zeugen unterzubringen, weil sie geduldig und kooperativ sind und auf ihre Kinder aufpassen.“ |
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có. Wir nahmen sie bei uns auf und teilten unsere Kleidung und unser weniges Essen mit ihnen. |
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không? Warum bieten wir nicht an, sie mitzunehmen? |
Tuy nhiên, vợ của Đa-vít là Mi-canh đã không tham gia vào đám rước vui mừng này. Davids Frau Michal blieb dem freudigen Umzug jedoch fern. |
Phao-lô khuyến khích Phi-lê-môn tử tế tiếp rước (Ô-nam; Ô-nê-si-phô-rơ; Ô-nê-sim) nhưng ông không cậy quyền sứ đồ để ra lệnh cho Phi-lê-môn làm như thế hoặc để bắt Phi-lê-môn phải thả nô lệ của mình. Paulus ermunterte Philemon zwar, (Onam; Onesiphorus; Onesimus) freundlich aufzunehmen, doch wies er ihn nicht kraft seiner apostolischen Autorität an, das zu tun oder seinen Sklaven freizulassen (Philem. 21) (w98 15. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von rước in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.