Was bedeutet lương tâm in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes lương tâm in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von lương tâm in Vietnamesisch.
Das Wort lương tâm in Vietnamesisch bedeutet Gewissen, Gewissen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes lương tâm
Gewissennounneuter Muốn có sự trợ giúp của lương tâm, chúng ta phải lắng nghe tiếng nói của lương tâm. Damit uns das Gewissen weiterhelfen kann, müssen wir natürlich darauf hören. |
Gewissennoun (besondere Instanz im menschlichen Bewusstsein angesehen, die bestimmt, wie man urteilen soll) Lương tâm là gì? Và lương tâm giúp bạn thế nào trước khi bạn hành động? Was ist das Gewissen, und wie kann es im Voraus helfen? |
Weitere Beispiele anzeigen
Nhiều người coi đó là quyền của lương tâm, tôi là một trong số đó. Manche nennen es moralisches Recht, und ich zähle mich selbst dazu. |
Để giữ một lương tâm tốt, chúng ta phải vâng theo những điều cấm thuộc loại nào? Welche Art von Verboten müssen wir beachten, damit wir ein gutes Gewissen bewahren? |
Để có được một lương tâm tốt, người muốn làm báp-têm phải đã làm gì rồi? Was muß ein Taufbewerber getan haben, damit er ein gutes Gewissen erlangen kann? |
Tội lỗi đã buộc anh hy sinh con tim mình cho lương tâm anh. Die Schuld hat Sie überzeugt, Ihr Herz Ihrem Gewissen zu opfern. |
Tuy nhiên, sau đó kẻ phạm tội bị lương tâm cắn rứt nên thú tội. Später rührt sich allerdings das Gewissen des Übeltäters, und er bekennt seine Sünde. |
Làm thế nào để giữ một lương tâm tốt? Wie kann man ein gutes Gewissen behalten? |
Lương tâm em sẽ bị cắn rứt nếu không nói với thầy”. „Mein Gewissen hätte mir keine Ruhe gelassen, wenn ich meinem Lehrer nicht die Wahrheit gesagt hätte.“ |
Đa-vít bị cắn rứt lương tâm. . . David hatte Gewissensbisse . . . |
Lương tâm của Đa-vít cắn rứt, khiến ông ăn năn. Davids Gewissen veranlasste ihn zur Reue. |
‘TÔI bị lương tâm cắn rứt!’ „MEIN Gewissen läßt mir keine Ruhe!“ |
Thế còn lương tâm của ngài? Und Euer Gewissen? |
11. a) Lương tâm của một người nào đó có thể trở nên chai lì ra sao? 11. (a) In welcher Hinsicht könnte sich das Gewissen einer Person verhärten? |
b) Coi trọng lương tâm của người khác là quan trọng trong những lãnh vực nào? (b) Auf welchen Gebieten ist es wichtig, das Gewissen des einzelnen zu respektieren? |
* Chúng tôi xin đặc ân thờ phượng Thượng Đế theo tiếng gọi lương tâm của chúng tôi, NTĐ 1:11. * Wir beanspruchen das Recht, Gott zu verehren, wie es uns das eigene Gewissen gebietet, GA 1:11. |
Tuy thế, lương tâm chúng ta có thể được uốn nắn và rèn luyện. Doch wir können unser Gewissen weiter herausbilden und schulen. |
Duy trì lương tâm tốt Ein gutes Gewissen behalten |
Chúng ta có thể nào uốn nắn và rèn luyện lương tâm của chúng ta không? Ist es möglich, sein Gewissen herauszubilden und es zu schulen? |
Nói thế thì lương tâm có phải là một gánh nặng cho mình không? Ist das Gewissen, so gesehen, nicht eine Last? |
Lương tâm thường lên tiếng vào lúc nào? Wann kommt das Gewissen oft ins Spiel? |
Lương tâm của một số tín đồ có thể chấp nhận, nhưng một số khác thì không. Manche Christen würden da kein Problem sehen, andere schon. |
• Tại sao một số tín đồ Đấng Christ ở đảo Cơ-rết có lương tâm ô uế? • Warum hatten einige Christen auf Kreta ein beflecktes Gewissen? |
10 Thông thường, lương tâm lên tiếng sau khi bạn hành động. 10 Häufiger meldet sich das Gewissen, nachdem man etwas getan hat. |
Thế nào là lương tâm chai lì? Was ist unter einem ‘gebrandmarkten’ Gewissen zu verstehen? |
Để làm lương tâm đỡ cắn rứt. Um das Gewissen zu beruhigen, natürlich. |
Nói một cách đơn giản: chính vì lương tâm được rèn luyện. Einfach ausgedrückt, dank seines geschulten Gewissens. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von lương tâm in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.