Was bedeutet cạn lời in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes cạn lời in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von cạn lời in Vietnamesisch.

Das Wort cạn lời in Vietnamesisch bedeutet sprachlos, fassungslos, schweigsam, ruhig, stumm. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes cạn lời

sprachlos

(speechless)

fassungslos

(speechless)

schweigsam

(speechless)

ruhig

(speechless)

stumm

(speechless)

Weitere Beispiele anzeigen

Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại.
Statt schnell mit oberflächlichen Ratschlägen bei der Hand zu sein, wollen wir uns die nötige Zeit nehmen und biblische Richtlinien aufzeigen, die wirklich den tatsächlichen Bedürfnissen entsprechen.
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên.
Auf den einzigen, auf dessen Rat ich je hörte.
Anh ta cũng sẽ cần lập lại lời thề ở trên trần thế và uống cạn cốc rượu này.
Er musste sein GeIubde im Land der Lebenden wiederholen und vom Wein der Ewigkeit trinken.
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm.
Entsprechend der Voraussage des Paulus lief das Schiff auf eine Sandbank auf und begann zu zerbrechen.
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi.
An einem Abend schüttete ich dem Herrn im Gebet mein Herz aus und erzählte ihm von meinen Gefühlen und meiner Verzweiflung.
Tôi thấy xung quanh mình là những con người tôn trọng tri thức và tham vọng, và ai lại nghĩ ý kiến cổ hủ đầy mỉa mai của tôi thật sự không thông minh, hay hài hước, mà chỉ là một câu trả lời nông cạn cho một vấn đề thật sự phức tạp nhưng hấp dẫn.
Ich war von Leuten umgeben, die Intellekt und Engagement hochhielten, und die meine spöttische "Ganz-egal"- Einstellung weder besonders schlau noch besonders witzig fanden. Es war eher eine einfache und unspektakuläre Antwort auf sehr komplizierte, fesselnde Probleme.
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt.
Das Wort Gottes gleicht einer Diamantenmine.
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển.
Weiter heißt es: „Gott begann das trockene Land Erde zu nennen, die Sammlung der Wasser aber nannte er Meere.
Hậu quả là lòng quý trọng của họ đối với Đức Giê-hô-va và lời Ngài, quá hời hợt và quá nông cạn, không đủ để vượt qua sự chống đối.
Ihre Wertschätzung für Jehova und sein Wort ist deswegen zu oberflächlich und zu schwach, um dem Widerstand zu begegnen.
* Joseph Smith nói về các phước lành đến khi chúng ta “uống cạn kiến thức” trong thánh thư và “nếm sự lợi ích” của lời Thượng Đế (các trang 69-70).
* Joseph Smith hat von den Segnungen gesprochen, die man erhält, wenn man vom „Fluss der Erkenntnis“ in den heiligen Schriften getrunken und vom Nutzen des Wortes Gottes gekostet hat (Seite 71ff.).
Mặc dù chuyến thám hiểm đã đưa chân de Leon đến Floria nhưng lời đồn cho rằng suối nguồn tuổi trẻ nằm ở những ao cạn thuộc đảo Nam Bimini.
Während die Expedition de León nach Florida brachte, gibt es weiterhin Gerüchte, die Quelle könnte in den seichten Tümpeln in South Bimini gefunden werden.
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn.
Ein Glaube, der sich auf eine genaue Erkenntnis des Wortes Gottes, der Bibel, gründet, ist nicht schwach oder oberflächlich.
Giờ đây, lịch sử nông cạn đó không hề cho tôi thấy rằng chúng ta có tất cả các câu trả lời cho mọi thử thách mà chúng ta sẽ gặp phải trong thiên niên kỷ này.
Nun, diese oberflächliche Geschichte sagt mir nicht, dass wir alle Antworten auf die Herausforderungen haben, denen wir in den kommenden Jahrtausenden gegenüber stehen.
Lịch sử nông cạn đó không nên gợi ý cho bất kỳ ai rằng ta có mọi câu trả lời cho tất cả những câu hỏi mà ta sẽ đối mặt trong thiên nhiên kỷ tiếp theo.
Diese oberflächliche Geschichte sollte niemandem vorgaukeln, dass wir alle Antworten haben auf alle Fragen, denen wir uns stellen müssen in den kommenden Jahrtausenden.
(1 Cô-rinh-tô 2:10) Nếu chỉ ở chỗ nước cạn về thiêng liêng, tức bằng lòng với “những điều sơ-học của lời Đức Chúa Trời”, thì sự tiến bộ sẽ bị cản trở và thậm chí có nguy cơ ‘đức-tin [của chúng ta] bị chìm-đắm’.
Korinther 2:10). Einfach in seichten Gewässern zu bleiben, sprich, uns mit ‘den elementaren Dingen der heiligen Aussprüche Gottes’ zu begnügen, hindert uns am Weiterkommen.
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25).
Im Schöpfungsbericht der Bibel heißt es, dass die Pflanzen, Meeresbewohner, Landtiere und Vögel „nach ihren Arten“ erschaffen wurden (1.
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”.
In der Prophezeiung hieß es unter anderem, daß Jehova „zur Wassertiefe sagt: ‚Verdunste; und all deine Ströme werde ich austrocknen.‘
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở.
Die Prophezeiung offenbarte, der Eroberer werde den Namen Cyrus tragen, und enthüllte sogar die Strategie: Man werde die Ströme austrocknen, die das Wasser für die Gräben der Verteidigungsanlage lieferten, und durch offene Tore in eine befestigte Stadt eindringen.
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1).
Gemäß der Vorhersage sollten die schützenden Wasser Babylons — der Euphrat — „ausgetrocknet werden“ und „die Tore [Babylons] nicht verschlossen“ werden (Jeremia 50:38; Jesaja 13:17-19; 44:27 bis 45:1).
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời.
9 Damit wir geistigen Untiefen, Felsen und Sandbänken ausweichen können, müssen wir durch ein regelmäßiges Studium des Wortes Gottes unsere „Karten“ auf dem laufenden halten.
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28).
Die nachfolgenden Einzelheiten sind heute historisch gut dokumentiert: das Austrocknen des Euphrat, weil das Wasser in einen künstlichen See abgeleitet wurde (Jesaja 44:27; Jeremia 50:38); fehlende Sicherung der flußseitigen Tore Babylons aus Sorglosigkeit (Jesaja 45:1) und die Einnahme durch einen Herrscher namens Cyrus (Jesaja 44:28).
5 Và chúng tôi sẵn lòng lập agiao ước với Thượng Đế của chúng tôi để làm theo ý Ngài, và tuân giữ các lệnh truyền của Ngài trong mọi điều mà Ngài sẽ truyền lệnh cho chúng tôi, suốt quãng đời còn lại của mình, để chúng tôi khỏi rước vào thân một bcực hình bất tận, theo như lời cvị thiên sứ đã nói, ngõ hầu chúng tôi khỏi phải uống cạn chén thịnh nộ của Thượng Đế.
5 Und wir sind willens, mit unserem Gott den aBund einzugehen, seinen Willen zu tun und seinen Geboten in allem, was er uns gebieten wird, zu gehorchen, alle unsere übrigen Tage, damit wir nicht eine bnie endende Qual über uns selbst bringen, wie der cEngel gesprochen hat, damit wir nicht aus dem Becher des göttlichen Grimms trinken.
Lời tiên tri cho biết là khi Đức Chúa Trời ra lệnh vị thiên-sứ “trút bát mình xuống sông cái Ơ-phơ-rát; sông liền cạn-khô, đặng sửa-soạn cho các vua từ Đông-phương đến có lối đi được” (Khải-huyền 17:1, 5; 16:12).
In diesem Bibelbuch ist prophetisch von einem Engel die Rede, der auf Gottes Geheiß „seine Schale auf den großen Strom Euphrat“ ausgoß, so daß „sein Wasser vertrocknete, damit für die Könige vom Sonnenaufgang der Weg bereitet werde“ (Offenbarung 17:1, 5; 16:12).
30 Vì chính Thượng Đế đã thề với Hê Nóc và với dòng dõi của ông bằng một lời thề rằng mọi người nào được sắc phong theo ban và sự kêu gọi này sẽ có quyền năng, qua đức tin, phá vở núi, rẽ đôi biển ra, làm các vùng nước khô cạn, khiến các dòng nước đổi hướng;
30 Denn Gott hatte Henoch und seiner Nachkommenschaft mit einem Eid bei sich selbst geschworen, daß ein jeder, der nach dieser Ordnung und Berufung ordiniert würde, Macht haben solle, durch Glauben Berge zu zerbrechen, die Meere zu teilen, die Wasser auszutrocknen, sie aus ihrem Lauf zu wenden;

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von cạn lời in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.