Co znamená Kitab Mazmur v Indonéština?

Jaký je význam slova Kitab Mazmur v Indonéština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat Kitab Mazmur v Indonéština.

Slovo Kitab Mazmur v Indonéština znamená Žaltář. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova Kitab Mazmur

Žaltář

Zobrazit další příklady

Bagian kitab Mazmur dari Gulungan Laut Mati.
Část knihy Žalmy ze svitků od Mrtvého moře.
Kitab Mazmur kerap kali dikutip dalam Perjanjian Baru.
Kniha Žalmů je často citována v Novém zákoně.
Kitab Mazmur
Kniha Žalmů
Dari tahun 1543 hingga 1835, terdapat 18 terjemahan kitab Mazmur berbahasa Yunani sehari-hari.
V letech 1543 až 1835 byly Žalmy osmnáctkrát přeloženy do hovorové řečtiny.
Ini ditekankan dalam kitab Mazmur pasal 113, 114, dan 115, bagian dari enam Mazmur Halel.
Zdůrazňují to Žalmy 113, 114 a 115, které patří mezi šest žalmů Hallel.
Sebagai contoh, banyak korban pemerkosaan mendapati banyak kelegaan hanya dengan membaca kitab Mazmur.
Mnoho obětí pohlavního zneužívání nalézá velkou útěchu v pouhém pročítání Žalmů.
Pada tahun 1819, setelah enam tahun kerja keras, terjemahan Injil, Kisah Para Rasul, dan kitab Mazmur akhirnya rampung.
V roce 1819, po šesti letech tvrdé práce, byl dokončen překlad evangelií, Skutků apoštolů a knihy Žalmy.
Misalnya, perhatikan kutipan berikut dari Kitab Mazmur yang terilham, ”Engkau bukan Allah yang berkenan kepada kefasikan.”
Povšimni si například tohoto výroku z inspirované knihy Žalmů: „Nejsi Bůh, který má potěšení z ničemnosti.“
Dalam bahasa Ibrani kitab Mazmur disebut sebagai Tehil·limʹ, yang berarti ”Puji-pujian”.
V hebrejštině se kniha žalmů jmenuje Tehillim, což znamená „chvály“.
adalah transliterasi dari suatu ungkapan Ibrani yang muncul 24 kali dalam kitab Mazmur.
je transliterace jednoho hebrejského výrazu, který se v žalmech vyskytuje 24krát.
Lalu dibacakan pujian (qari’ah) yang dikutip dari kitab Mazmur.
Podobně jako jiná indická písma se vyvinulo z písma bráhmí.
Edisi pertamanya (dicetak tahun 1640) memuat kitab Mazmur, yang diterjemahkan dari bahasa Ibrani ke bahasa Inggris.
Jednalo se o překlad Žalmů z hebrejštiny do angličtiny, kterému se říká Bay Psalm Book.
Yang satu lagi kitab Mazmur, dari terjemahan Septuagint Yunani.
Další byly Žalmy z překladu řecké Septuaginty.
18 Pemazmur yang terilham dan sangat gembira itu mengakhiri kitab Mazmur dengan kata-kata anjuran ini, ”Haleluya!
18 Nadšený inspirovaný žalmista uzavírá knihu Žalmů touto výzvou: „Chvalte Jah!
Bagaimana pemazmur mengakhiri kitab Mazmur?
Jak uzavírá žalmista knihu Žalmů?
Ayat yang sejajar dalam kitab Mazmur melukiskan penunggang ”kuda putih” ini dengan kata-kata berikut,
Paralelní místo v Žalmech popisuje jezdce na „bílém koni“ slovy:
Ia membuka Alkitabnya di kitab Mazmur dan meletakkan tangannya sedemikian rupa sehingga jari telunjuknya menutupi sebagian isi ayat.
Otevřel svou Bibli v knize Žalmů a držel ji v ruce tak, že ukazováčkem zakrýval část jednoho verše.
Tetapi Salomo menyadari bahwa adalah di luar kuasanya untuk melayani umat manusia dengan cara yang dilukiskan di kitab mazmur.
Ale Šalomoun si uvědomoval, že je nad jeho síly sloužit lidstvu tak, jak to žalm popisuje.
Berbagai sejarah Alkitab, Kitab Mazmur, daftar istilah, kisah-kisah moral, dan karya-karya serupa menjadi best-sellers sepanjang abad.
Rozmanité biblické příběhy, žaltáře (neboli Žalmy), glosáře, morální příběhy a podobná díla patřily v té době k nejvyhledávanějším knihám.
Dalam kitab Mazmur hasil terjemahannya, Perowne mencoba untuk berpaut ”erat pada unsur bahasa Ibraninya, baik dalam idiom maupun dalam susunan anak kalimatnya”.
Ve svém překladu Žalmů se Perowne snažil přesně držet „formy hebrejštiny, jak ve frazeologii, tak ve větné skladbě“.
Sebab Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: [Yehuwa] telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kananku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu.
Vždyť sám David říká v knize Žalmů: „Jehova řekl mému Pánovi: Seď po mé pravici, dokud nepoložím tvé nepřátele jako podnož tvým nohám.“
Matamu melihat gumpalan yang belum berupa [janinku, NW], maka segala perkara ini telah tersurat dalam kitabmu.”—Mazmur 139:13-16; Alkatib 11:5.
Tvé oči viděly i můj zárodek a do tvé knihy byly zapsány všechny jeho části.“ — Žalm 139:13–16; Kazatel 11:5.
Dalam suasana suram demikian, para pencinta Alkitab merasa perlu menyediakan kelegaan dan penghiburan dari kitab Mazmur dalam Alkitab kepada orang-orang yang menderita ini.
Jednotlivci, kteří milovali Bibli, si v této chmurné atmosféře uvědomili, že je třeba poskytnout zdeptaným lidem úlevu a útěchu z biblické knihy Žalmy.
Khususnya, Anda mungkin mendapati bahwa membaca kitab Mazmur sangat membantu, karena kitab itu menyatakan banyak emosi menyakitkan yang mungkin tengah Anda rasakan sekarang ini.
Zvláště užitečná pro tebe bude kniha Žalmy, neboť jsou zde vyjádřeny mnohé bolestné emoce, které nyní prožíváš.
Sebab di mataMu seribu tahun sama seperti hari kemarin, apabila berlalu, atau seperti suatu giliran jaga di waktu malam.”—Kitab Mazmur, Pasal 90, ayat 2-4.
Neboť tisíc let je v tvých očích jen jako včerejší den, když pominul, a jako [čtyřhodinová] noční hlídka.“ Biblická kniha žalmů, číslo 90, 2. až 4. verš.

Pojďme se naučit Indonéština

Teď, když víte více o významu Kitab Mazmur v Indonéština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Indonéština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Indonéština

Indonéština je úředním jazykem Indonésie. Indonéština je standardní malajský jazyk, který byl oficiálně ztotožněn s vyhlášením nezávislosti Indonésie v roce 1945. Malajština a indonéština jsou si stále dost podobné. Indonésie je čtvrtou nejlidnatější zemí světa. Většina Indonésanů mluví plynně indonéštinou, s mírou téměř 100 %, což z ní činí jeden z nejrozšířenějších jazyků na světě.